Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Гриценко (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Дубинин, Гриценко, Ковалев пионерсем связистсем пулаҫҫӗ.

В качестве связных использовать пионеров — Дубинина, Гриценко, Ковалева.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӗсем виҫҫӗн — Нина Ковалева, Ваня Гриценко, Володя — ҫӗр айӗнчи ансӑр, ачасем ҫеҫ пӗлнӗ ҫулпа каменоломньӑн аякри кӗтесне кайрӗҫ.

И они втроем — Нина Ковалева, Ваня Гриценко и Володя — узким подземным ходом, который был известен одним мальчишкам, прошли в отдаленный уголок каменоломен.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Хӑш шӑтӑк витӗр? — тӗлӗнчӗ Володя, тарӑхса кайнипе Ваня Гриценко енне ҫаврӑнса.

— Куда это не лазить? — изумился Володя, с негодованием обернувшись к Ване Гриценко.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ваня Гриценко пурне те ӑнланать.

Ване Гриценко все было ясно.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Володя Дубинин, Ваня Гриценко, эсир штаба кайӑр.

— Володя Дубинин, Ваня Гриценко, пройдите в штаб.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Сокровицӑсем мар, сокровищӑсем, — тӳрлетрӗ Ваня Гриценко.

— Не сокровицы, а сокровища, — поправил его Ваня Гриценко.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Паллах, музее парӑттӑмӑр, — терӗ Ваня Гриценко.

— Ясно, отдали бы, — подтвердил Ваня Гриценко.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Опыт пулман унӑн, — ӑнлантарчӗ Ваня Гриценко.

— Да еще неопытный он был, — объяснил Ваня Гриценко.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Сӗтел ҫинче хунар ҫунать, Ваня Гриценко сасӑпа Том Соер ҫинчен вулать.

Они сидели у стола, на котором стоял зажженный фонарь, и Ваня Гриценко читал вслух про Тома Сойера.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Постра пурте йӗркеллӗ, политрук юлташ, — рапортларӗ Гриценко, — нимӗнле инкек-синкек те пулмарӗ.

— На посту все в порядке, товарищ политрук, — сказал Гриценко, — происшествий никаких.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Аяккинчи галерейӑран, сапаланса выртакан чул муклашкисем урлӑ ерипен каҫа-каҫа, Шустовпа Гриценко мучи килчӗҫ.

Из боковой галереи, осторожно шагая через разбросанные камни, вышли Шустов и дядя Гриценко.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя куҫне тӗттӗм ҫӗрте пӗчӗкҫеҫҫӗ ҫутӑ куранчӗ те, ҫавӑнтах ҫухалчӗ: Гриценко мучи чӑмӑрӗ ӑшне тытнӑ чикарккине ӗмсе илчӗ ӗнтӗ.

И Володя видел, как во мраке едва заметно возникало маленькое светлое пятнышко и тотчас исчезало: это дядя Гриценко затягивался цигаркой, которую держал прикрытой в кулаке.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Унашкаллине епле манан? — ответлерӗ нумай калаҫма юратман Гриценко мучи.

Такого не забудешь, — отвечал немногословный дядя Гриценко.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пӗрре Володя, хӑйӗн обрез-самопалне ҫакса, Гриценко мучипе тата ватӑ Шустовпа пӗрле ҫакӑнта хуралта тӑнӑ.

Однажды Володя, вооруженный своим обрезом-самопалом, дежурил здесь вместе с дядей Гриценко и старым Шустовым.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ватӑ пулеметчик Гриценко мучи вара пулеметпа тӗлӗнмелле тӗл пеме пӗлекен Ушакова пит мухтанӑ.

А дядя Гриценко, сам старый пулеметчик, не мог нахвалиться Ушаковым, который изумлял всех своим необыкновенным искусством стрельбы из пулемета.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ҫамрӑк разведчиксем: Дубинин, Гриценко, Ковалев хӑйсем шанчӑклӑ та хастар пионерсем иккенне, пӗчӗкҫӗ пулсан та хӗҫпӑшал тытма тивӗҫлине кӑтартрӗҫ.

 — Юные разведчики Дубинин, Гриценко и Ковалев показали себя надежными и усердными пионерами, достойными, несмотря на малый их возраст, носить оружие.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Сире, — Комиссар Володя Дубинин, Ваня Гриценко, Толя Ковалев ҫине пӑхрӗ, — активлӑ, боевой пионерсем тесе, ҫак галстуксене хам ҫыхас тетӗп… —

— А вам, — сказал комиссар, обращаясь к Володе Дубинину, Ване Гриценко и Толику Ковалеву, — вам, как активным боевым пионерам, я хочу сам надеть вот эти галстуки… —

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володьӑпа Ваня Гриценко чул вырӑн ҫинче ҫывӑрнӑ.

Где на каменной лежанке отдыхали Володя и Ваня Гриценко.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Гриценко хӑйӗн пулемечӗпе пӗрех май персе тӑрса отряда ҫавӑрса илме паман.

Гриценко точным отсечным огнем своего пулемета не давал фашистам окружить отряд.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Иван Захарович Гриценко хӑйӗн пулемечӗпе хушӑк патӗнче группӑна хӳтӗленӗ.

Иван Захарович Гриценко пулеметом своим, установленным у входа, прикрывал группу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней