Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Вӑйлах (тĕпĕ: вӑйлӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Дик Сэнд вӑйлах кулянма пуҫланӑччӗ ӗнтӗ, июлӗн 14-мӗшӗнче шыв ҫулӗ сасартӑк урӑх еннелле пӑрӑнчӗ.

Дик Сэнд уже начинал сильно беспокоиться, как вдруг утром 14 июля направление реки внезапно изменилось.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тинӗс хумханмасть-ха, ҫавӑнпа ун силлевӗ вӑйлах мар.

На море не успело еще подняться волнение, и качка была невелика.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ку вӑхӑтра Австралипе Ҫӗнӗ Тӗнче хушшинчи Лӑпкӑ океан урлӑ тытакан ҫыхӑну, кайранхи пек, вӑйлах пулман ҫав.

Да и сообщение между Австралией и Новым Светом через Тихий океан в то время не было столь оживленным, каким оно стало впоследствии.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑйлах мар кӑвайт умне кукленсе ларнӑ темиҫе хӗрлӗармеец кӗл ҫинче ҫӗрулми пӗҫереҫҫӗ.

У небольшого костра, сидя на корточках, несколько красноармейцев пекли картошку в золе.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Салтаксем вӑйлах тустарнине пула ун ҫинчен урамри кӳршӗсем те пӗлчӗҫ.

При этом солдаты так основательно потрудились, что об обыске у Якшина стало известно всей улице.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пӗлӗтсене хӑвалакан ҫил те ҫӳлтен аялалла чӑмрӗ, малтан вӑл вӑйлах марччӗ, анчах кайран вӑйланнӑҫем вӑйланса пычӗ.

Ветер, появившийся в высших слоях атмосферы, скоро спустился на землю, сначала небольшой, потом все сильнее и сильнее.

Тинӗсри чи хӑрушӑ ҫавраҫил // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 128–131 с.

Тӑвӑл вӑйлах та мар ӗнтӗ; таҫта, горизонт леш енче кӗрлекен ҫил-тӑвӑл ҫурҫӗрелле кайса лӑплана пуҫларӗ.

Не то, чтобы разразилась буря; напротив, ураган как будто начинал стихать и вихрь унесся на север.

VII. Кам парӑс карать, ҫав шӑпа ярать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫавна пула Вандейӑпа Бретаньре революци панӑ ырлӑхпа усӑ курни вӑйлах сисӗнмен.

Из-за этого было не особо заметно, что Вандея и Бретань получили выгоду от революции.

II // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Ҫырансем тӑрӑх ҫил уланӑ евӗр вӑйлах мар сасӑ илтӗнсе кайрӗ.

Тихий шум, похожий на завывание ветра, пронесся по берегам.

6 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Анчах хӑрушсӑрлӑх «минтерӗсене» сӳнтермелле — вӗсем тӑрук ӗҫлесе кайсан пӗчӗкскерсене вӑйлах сиен кӳреҫҫӗ.

Но нужно отключить «подушки безопасности» — при резком срабатывании они малышам наносят сильную травму.

Хӑрушсӑрлӑха тивӗҫтермелле // Дмитрий ЯКОВЛЕВ. http://putpobedy.ru/publikatsii/3734-kh- ... v-termelle

Ун хыҫӗнчи саксем ҫинче те, унччен ҫынсем пусӑрӑнчӑклӑн кӗтсе ларнӑ ҫӗрте, халӗ вӑйлах мар шав пуҫланчӗ.

И на скамьях сзади нее, где до той поры люди подавленно ожидали, теперь тоже вырос ответный негромкий гул.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Ку кӗвӗ — вилнӗ Костьӑн чи юратнӑ япали! — терӗ те вӑл, тӗтӗме васкавлӑн ҫӑтса, каллех вӑйлах мар салхуллӑ аккорд турӗ.

— Это любимая вещь покойника Кости! — сказала она, торопливо затягиваясь дымом, и снова взяла негромкий, печальный аккорд.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл сасартӑк ура ҫине тӑчӗ те, аллине стакан тытса, — офицер господасем вӑйлах сыпнӑ, вӗсен умӗнче сӗтел туллиех бутылкӑсем лараҫҫӗ, — Джемма ларакан сӗтел патне пычӗ.

Он вдруг поднялся и со стаканом в руке — гг. офицеры сильно подпили, и вся скатерть перед ними была установлена бутылками — приблизился к тому столу, за которым сидела Джемма.

XVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Хӗвел вӑйлах хӗрте пуҫличчен кӑшт та пулсан ӗҫлесе ӗлкӗрер.

Помоги переводом

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Ют ҫӗршывсенче ӑсласа тупнӑ эмелсем ҫыннӑн шалти органӗсене вӑйлах сиенлетсе хӑвараҫҫӗ-мӗн.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Вӑйлах та ҫапасшӑн марччӗ, такӑнтарма юраманни асӗнче юлтӑр тесе ҫеҫ… —

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Вӑйлах юрататӑн пулӗ-ха Кавӗрлене?

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Эпӗ шӑп пӗр сехетрен хам вӑранас тенипе мар вӑрантӑм, кун пекки вӑл час-часах пулать, — мана хам пуҫ айӗнчех шыв, вӑйлах мар пулин те, темӗнле палкаса пӑкӑртатни вӑратрӗ.

Разбудило меня не собственное намерение проснуться ровно через час, как это часто случается, а какое-то странное, хоть и слабое, хлюпанье и бульканье под самым моим ухом.

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

Унччен те ҫемҫешке те шӑмламас тата курпун пулнӑскер вӑл вӑйлах чирлекен ҫын пек курӑннӑ.

И до этого тоненькая, костлявая, с уродливым горбом, она выглядела совсем больной и хилой.

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Юрать вӑл: кӗлӗ те, имҫамӗ те, анчах вӑйлах мар.

Можно, конешно, и золой и другими удобрениями, но все это совсем не такая сила.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней