Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Вӑйлах (тĕпĕ: вӑйлӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Витерӗп эпӗ сана, вӑйлах витерӗп! — каллех юнарӗ Шӑнкӑрч.

Помоги переводом

IV // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 67–78 с.

Тата, эп астӑвасса, эсӗ ҫав ыйтусене сӳтсе явнӑ ҫӗрте ытла вӑйлах та марччӗ.

Помоги переводом

7. Туканаш // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Хӑвӑра хӑвӑр вырӑнти пек туймастӑр, мӗншӗн тесен лару-тӑру 2 эрне каяллахинчен вӑйлах улшӑнӗ.

Вы можете чувствовать себя немного не в своей тарелке, так как ситуация очень сильна изменится по сравнению с той, что была еще 2 недели назад.

48-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

— Лашпие паян ҫарана янӑччӗ-ха, вӑйлах мар пулӗ те вӑл, хамӑрӑнне сухаласа пӗтерсен, пӗр-икӗ ҫурпилӗк ҫынӑнне сухалама пултарӗ, — терӗ анне.

Помоги переводом

Ҫуркунне // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Иммунитет вӑйлах пулнӑ ӗнтӗ манӑн.

Помоги переводом

Коронавируспа чирлеместпӗр, вӑл пире пурпӗрех ҫӗнеймест тесе шутлатпӑр, анчах… // Василий Лапин. http://kanashen.ru/2022/02/04/%d0%ba%d0% ... %bf%d1%83/

Ӑмсанакансем вӑйлах сӑтӑр тумӗҫ, ҫапах витӗмлӗ пӗлӗшсен пулӑшӑвӗ кирлӗ пулӗ тен.

Особого вреда завистники не принесут, но для надежности заручитесь поддержкой влиятельных знакомых.

11-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Пуртти те мӑкарах пулчӗ, те пуҫ касакан вӑйлах сулмарӗ, ӗнсе айккинчен кӑна лекрӗ.

Помоги переводом

Хӗҫпе ҫӗлен // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Кӑҫал тыр вӑйлах пулман, ыраш кӗлти лавӗнчен виҫӗ пӑт та тухайман.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Раҫҫейре иртнӗ ӗмӗр вӗҫӗнче капитализм вӑйлах аталанма тытӑннӑ май, чӑваш ялӗнче те укҫа-тавар хутшӑнӑвӗсем сарӑлнӑ, тӗрлӗ йышши хуҫасем нумайланнӑ: тырӑ, хӑмла, ҫӑмарта хуҫисем, арман, лавкка тытакансем, тир, ҫӑм, шӑрт пуҫтаракансем тата ытти усламҫӑсем мулшӑн хапсӑннӑ.

Помоги переводом

Элкей килйышӗ // Ипполит Иванов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 5–14 с.

Вӑл вӑйлах арканнӑ.

Он получил сильные повреждения.

Лифт ӳкнӗшӗн пуҫиле ӗҫ пуҫарнӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31973.html

Эпӗ унӑн вӗҫерӗннӗ, анчах вӑйлах мар аллине чӑмӑртарӑм.

Я пожал ее вырывавшуюся, но не резко, руку.

XXXV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫапла вара — калав витӗмӗ вӑйлах пулчӗ ахӑр: Биче ҫурма маскине хыврӗ те урӑх ӑна тӑхӑнмарӗ — вӑл пире уйӑрма хӑтланать тейӗн.

Действие этого рассказа было таково, что Биче немедленно сняла полумаску и больше уже не надевала ее, как будто ей довольно было разделять нас.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Сӗтелпе палӑкран сылтӑмалла куҫӑм вӑйлах мар, мӗншӗн тесен ку енче икӗ урама ракаткапа пӳлсе лартнӑ: ку — экипажсен ҫӳрев пӗрлӗхӗшӗн; ҫавна пула вӗсем тӳремӗн пӗр еннелле ҫеҫ каяҫҫӗ, тӳр кӗтес туса пӑрӑнаҫҫӗ, пӗр-пӗринпе хӗресленмеҫҫӗ, ҫапӑнмаҫҫӗ.

С правой стороны от стола и памятника движение развивалось меньше, так как по этой стороне две улицы были преграждены рогатками ради единства направления экипажей, отчего езда могла происходить через одну сторону площади, сламываясь на ней прямым углом, но не скрещиваясь, во избежание столкновений.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хушӑкра ҫул кӗрлет те ахӑрать, ҫухӑру-мӗкӗрӳпе, кӑшкӑрупа, шавпа тата сӗхӗрлентерекен пӑтрашу-арпашупа тулнӑ кӗрлевӗн малтан вӑйлах мар кӗмсӗртетӗвӗ янӑравлӑ ахрӑмпа ҫапӑнса таврӑнчӗ те — аҫа ҫапнӑ чухнехилле сирпӗнсе сарӑлчӗ.

Проход загудел и взвыл, слабые вначале раскаты гула, полного воплей, крика, звона и угрожающего смятения, отраженные глухим эхом, усилились до громоподобного взрыва.

VI. Фильбанк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Ачалӑхри вӑйӑсен юлташне вӑхӑт вӑйлах улӑштарнӑ, унӑн тӑнлавӗсем кӗмӗлленнӗ, куҫӗсем вара, хыт кукар кулла яланлӑхах ҫирӗплетсе лартнӑскерсем, куҫ шӑрҫи ҫийӗнче шуранкалӑхӑн ансӑр ярӑмне уҫӑлтараҫҫӗ.

Время сильно изменило товарища детских игр, виски его поседели, а глаза, с навсегда застывшим выражением скупого смеха, обнажали над зрачком узкую полоску белка.

II. Зурбаган // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Ҫак чула вырӑнтан пӗртен пӗр мускул вӑйӗпе хускатаясси пирки ан та шухӑшла, ҫапах та — ултӑ фут ҫӳллӗш; кунсӑр пуҫне кунта пӗр ҫын вӑйӑмӗ ҫеҫ кирлӗ, задачӑна ку вӑйлах кӑткӑслатать: хӑй мӗн палӑртса хунине Гент никама та пӗлтересшӗн мар.

Одной мускульной силой нечего было и думать выворотить такой камень — футов шесть вышины; к тому же здесь были нужны усилия не одного человека, что сильно осложняло задачу: Гент не намеревался посвящать кого-либо в задуманное.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫил вӑйлах мар пулин те — бот самаях хӑвӑрт ишет.

Бот взял с небольшим ветром приличный ход.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫак вӑхӑтри таса, йӑлтӑркка тата ку широтасемшӗн ытла вӑйлах мар сулхӑн урамри куҫӑма йӳнлӗ хаваслӑх кӗртет.

Свежий блеск и относительная для этих широт прохлада придавала уличному движению толковую жизнерадостность.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Коркин — вӑйлах та мар, вӑйсӑрах та мар, — вӑтам; кӗлетки ырханкка; сывӑ куҫӗ, ҫапса суккӑрлатнӑскер, хупӑннипе танлаштарсан икӗ хут тимлӗрех тинкерет; вӑл хырӑнать, ҫакӑнпа темшӗн хупахри официанта аса илтерет.

Коркин был человек средней физической силы, тщедушного сложения; его здоровый глаз, по контрасту с выбитым, закрывшимся, смотрел с удвоенным напряжением; он брился, напоминая этим трактирного официанта.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 320–325 с.

Куҫӗ курмасть, хул пуҫҫипе чӗр куҫҫине те ҫиҫӗм вӑйлах «ҫулласа ӗнтнӗ».

Слепой, с обожженными плечом и голенью.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 282–286 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней