Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Вылямалли сăмах пирĕн базăра пур.
Вылямалли (тĕпĕ: вылямалли) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫурӑм хыҫне Паша вылямалли пӑшал ҫакнӑ.

За спиной у Пашки висело игрушечное ружье.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Анчах Серёжа хӑйӗн тусӗпе, Санька Самарцевпа, вылямалли япаласемсӗр те ҫырлахма пӗлнӗ.

Но Сережа со своим приятелем, Санькой Самарцевым, умели обходиться и без игрушек.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Унта вӑл вылямалли йывӑҫ лашана юратса пӑрахнӑ.

Там ему приглянулась игрушка — деревянная лошадка.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Анчах вылямалли зала кайӑр-ха, ҫынсен пит-куҫне пӑхӑр.

Но подите в игорную залу, посмотрите на физиономии.

XXXVII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Елена кӗнеке тытрӗ, унтан ҫӗлеме ларчӗ, унтан каллех аллине кӗнеке илчӗ; кайран вӑл пӗр аллея тӑрӑх ҫӗр хут утса тухма сӑмах пачӗ те ҫӗр хут утса тухрӗ; унтан Анна Васильевна вылямалли картсем сарса хунине чылайччен пӑхса тӑчӗ… вара сехет ҫине тинкерчӗ: вунӑ сехет те ҫитмен иккен-ха.

Елена взялась за книгу, потом за шитье, потом опять за книгу; потом она дала себе слово пройтись сто раз по одной аллее и прошлась сто раз; потом она долго смотрела, как Анна Васильевна пасьянс раскладывала… да взглянула на часы: еще десяти не было.

XVII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Теннисла вылямалли вырӑнсемпе автобуссем чарӑнмалли тӗлсем — реклама евӗр.

Теннисные корты и автобусные остановки, похожие на рекламные.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Хамӑр тунӑ вулкан пулать вӑл, тусӑм, вылямалли вулкан кӑна пулать.

— Искусственному вулкану, друг мой, игрушечному вулкану.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Вӑй вылямалли сӑртсем анчах вӗсем, — терӗ Паганель.

— Не больше, как игрушечные горы, — ответил Паганель.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Икӗ ӗрет тӑракан пионерсем сирӗлчӗҫ те, стройра, тӑватшарӑн тӑрса, «Октябреноксен тӗнчери революци ячӗпе тӑракан пӗрремӗш пӗрлештернӗ эскадронӗ» вылямалли урапасемпе лашасем ҫинче ҫӗмӗрттерсе тухрӗ.

Двойной ряд пионеров расступился, и в строю, по четыре, на колёсных и игрушечных конях выехал «Первый сводный октябрятский эскадрон имени мировой революции».

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Сантӑр шӑллм, тыт-ха ман кученеҫе, — кӑларчӗ Маюк пакетӗнчен вылямалли КАМАЗ машина, илемлӗ сантали, матроссенни пекех пӗчӗк телняшкӑпа шӑлавар.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Маюк Петруҫ ашшӗ, Таиҫ аппӑшӗ, ачисене валли кӗпесем, вылямалли теттесем туянчӗ.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Пӗчӗк Витюк, кӗҫ-вӗҫ ҫуралас Кирюк шӑллӗ валли памперссем, ползункисем, шӑкӑртаткан вылямалли теттесем туянчӗҫ.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Женя ҫакна пачах кӗтменччӗ; ку телефона вӑл вылямалли япала кӑна пулӗ тесеччӗ.

Этого Женя не ожидала; она думала, что этот телефон просто игрушка.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Браунинг вӑл вылямалли япала ҫеҫ, халь манӑн выляс шухӑш мар.

Браунинг — это игрушка, а теперь мне не до игры.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Ҫил вӗрнипе ҫак сасӑсем вылямалли тупӑсенчен пенӗ сасӑсем пек ҫеҫ туйӑнчӗҫ.

И ветер донес их сюда беззвучными хлопками игрушечных пушек.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Ку вӑхӑтра пӳлӗмре картла вылямалли сӗтелсене те вырнаҫтарса лартма ӗлкӗрчӗҫ.

Между тем уже в комнате были расставлены ломберные столы.

Кӳме // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Ун ҫийӗн ретӗн-ретӗн пӳртсем, вылямалли ещӗксем евӗр хура та пӗчӗккӗн курӑнса лараҫҫӗ, ку — Уваровка ялӗ пулас.

И на ней рядами темные дома, похожие на игрушечные ящички: кажется, Уваровка.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Унӑн пӗркеленнӗ пичӗ ҫӗр тӗслӗ, хӗрелнӗ куҫӗсем хуйхӑллӑн пӑхаҫҫӗ; ҫавӑнпа та вӑл вылямалли пукане-старик пек курӑнать.

Личико у него было сморщенное, с землистым оттенком, а воспаленные глазенки смотрели с осмысленной тоской; и от этого похож он был на игрушечного старичка.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Штокман темиҫе минутлӑха ӑна пачах куҫран ҫӗтернӗччӗ, унтан вӑл халӑх варринче, темшӗн килӗнчен сӗтӗрсе тухнӑ картла вылямалли сӗтел ҫинче тӑнине курчӗ.

На несколько минут Штокман потерял его из виду, а потом увидел уже в середине толпы стоящим на вытащенном из чьего-то дома ломберном столе.

XLIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫавӑнпа та вӑл арча ҫинче сарса хунӑ кавир ҫине сӳсленсе кайнӑ, хӑй пичӗ пекех ҫулланса пӗтнӗ вылямалли карчӗсене ҫапса ларнӑ чух, виҫӗ кун малтанах савӑнӑҫлӑ тӗлӗксем шутласа тупса хуракан пулчӗ.

И вот за несколько дней начинал он придумывать веселые сны, сидя на сундуке и шлепая по коврику картами, пухлыми и сальными, как щеки игрока.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней