Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Вылямалли сăмах пирĕн базăра пур.
Вылямалли (тĕпĕ: вылямалли) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Дик, юлташӗсен хӗҫпӑшал ытларах пултӑр тесе, ултӑ ҫӗҫӗ илчӗ тата тепӗр сиенсӗр пӑшала — пӗчӗк Джекӑн вылямалли пӑшалне те — манса хӑвармарӗ.

Дик взял шесть таких ножей, чтобы пополнить вооружение своих спутников, и не забыл еще одно безобидное оружие — игрушечное ружье, принадлежавшее маленькому Джеку.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Лампӑри фитиль хуллен ҫатӑртатса ҫунать, стенасем ҫинче вӑрӑм мӗлкесем шуса ҫӳреҫҫӗ, Витюшка вӑранассинчен шикленсе, амӑшӗ спектакльте вылямалли ролӗн сӑмахӗсене шӑппӑн кӑна вӗренсе ларать, Саша, куҫӗсене чарса пӑрахса, амӑшӗ мӗнле вӗреннине сӑнать.

Чуть потрескивал фитиль в лампе, по стенам скользили длинные тени, за обоями шуршали тараканы; Саша, широко раскрыв глаза, следил, как мать шепотом, боясь разбудить уснувшего Витюшку, повторяла роль.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Эпир шкул патӗнче хамӑр валли волейболла вылямалли площадка турӑмӑр.

Мы себе около школы волейбольную площадку сделали.

8 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Шкул ачисене интереслӗ кӗнекесем, шкулта кирлӗ хатӗрсем, сӗтел ҫинче вылямалли вӑйӑсем килӗшеҫҫӗ.

Школьникам дарят соответствующие возрасту книги для чтения, школьные принадлежности, настольные игры и пр.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Атьсем, ав, вылямалли тетте урапа ҫине сысна курӑкӗ тиенӗ, турпасран тасатса пӗтермен пура патнелле турттараҫҫӗ.

Забавляются детишки: нагрузили игрушечную тележку гусиной травой и везут к неошкуренному срубу.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ман ҫинчен шухӑшламаллаччӗ хуть, эпӗ ҫӗнтерсен Шурӑна футболла вылямалли пӳске илсе парӑр, темеллеччӗ.

— Хоть бы обо мне подумала: дескать, если я выиграю, гоните Шурке новый футбольный мяч.

Тавлашса ҫиеле тухни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Унта вылямалли телефон станцийӗ пур.

Там есть игрушечная телефонная станция.

Дневник // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эсӗ унӑн ҫивӗч те асӑрхаса юлма тӑрӑшакан, яланах хӑвна мӗнле тыткаланинче е тӗслӗх шыракан куҫӗсене манатӑн пулсан, хӑв ҫумӑнти ачу тутӑ, лайӑх тӑхӑнса, анчах хӑвӑнтан уйрӑм ӳснӗ пулсан, ӑна тӗрӗс пӑхса ӳстерес ӗҫре хаклӑ тӑракан вылямалли япаласемпе те, хӑвпа пӗрле уҫӑлса ҫӳреме илсе ҫӳрени те, ӑслӑ сӑмахсене хыттӑн калани те — нимӗн те пулӑшма пултараймасть.

А если ты забываешь о нем, о его зорких, наблюдательных глазах, постоянно ищущих в каждом твоем поступке совета и примера, если ребенок растет рядом с тобою сыт, обут, одет, но одинок, — тогда ничто не поможет правильно воспитывать его: ни дорогие игрушки, ни совместные увеселительные прогулки, ни строгие и разумные наставления.

Каҫxине // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хӑйсем юратакан хушас паллисемпе нульсем ҫырса вылямалли лӑпкӑ вӑйӑ та вӗсене илӗртмест.

Даже излюбленная «тихая» игра (в крестики и нолики) не шла на ум.

Уяв // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Урай варринче — вылямалли тӑхлан салтак, ҫур ҫилхине катса пӑрахнӑ лаша, хутсем, тутӑр татӑкӗсем, турпассем; унтах чашӑк-тирӗксем лараҫҫӗ.

Посреди комнаты — нехитрые ребячьи игрушки: оловянный солдатик, лошадка на колесах с наполовину оторванной гривой, однорукая кукла, какие-то бумажки, тряпочки, чурбачки, тут же чашки и тарелка.

Xӗлле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

(Мӑн ҫынсем ачасене вылямалли механизмлӑ япаласем ларсан, унпа мӗнле усӑ курмаллине ҫавӑн пек ӑнлантараҫҫӗ).

каким обычно разговаривают взрослые с детьми, объясняя, как обращаться с подаренной заводной игрушкой.

17. Сехет чеелӗхӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Епле кичем иккен пысӑккисене пурӑнма, — вӗсем вылямалли шакӑсене те, тӳммесене те, пӳскесене те, — нимӗскере те юратмаҫҫӗ.

Как скучно большим жить — ничего они не любят: ни бабок, ни пуговиц, ни мяча.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫав купасем айӗнче вӗсемшӗн чӑн-чӑн пуянлӑх пур: вылямалли теттесем, шӑмӑ татӑкӗсем — тем те пур.

В этих кучах были зарыты целые клады: костяшки для игры в пуговки, бабки, нитки.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Сан шутупа ку вылямалли япала-им?

Что это тебе, шутки, что ли?..

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ытти ачасем, хӑйсен вылямалли витрисемпе алтӑрӗсене хӑйӑртан тасата-тасата, кухня патнелле чупаҫҫӗ.

Остальные малыши уже тащили свои игрушечные ведерки и ковши, старательно очищая их от песка.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Урисене бинтпа ҫыхса янӑ, ҫӑмӑл аманнӑ икӗ ҫын шашкӑлла выляҫҫӗ, виҫҫӗмӗшӗ, янахӗнчен суранланнӑскер, вылямалли автомобилӗн пружинине пӑрса хытарать те сирена сасси илтӗнет, автомобильтен носилка йӑтнӑ санитарсем сике-сике тухаҫҫӗ.

Двое легко раненных, с забинтованными ногами, играли в шашки, третий, с поврежденной челюстью, сосредоточенно заводил пружину игрушечного автомобиля, из которого, по звуку сирены, выскакивали санитары с носилками.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Амӑшне Софья тирпейсӗррипе килӗшме йывӑр пулчӗ, — вӑл хайӗн япалисене, пирус тӗпӗсене, чӗлӗм кӗлне пур ҫӗрте те сапаласа тӑкса ҫӳрет, тата вӑл ытла та ярӑнтарса тӳрккес калаҫнипе килӗшме пушшех те йывӑр, — Николай лӑпкӑн ӗненнипе, сӑмахӗсене яланах ҫемҫен те ҫирӗппӗн каланипе танлаштарсан, ку ытла та палӑрса тӑрать, Софья ӑна тин ӳсекен, хӑйне мӑн ҫын пек кӑтартма васкакан, ҫынсем ҫине вылямалли тетте ҫине пӑхнӑ пек пӑхакан ҫамрӑк пек туйӑнать.

Матери трудно было мириться с неряшливостью Софьи, которая повсюду разбрасывала свои вещи, окурки, пепел, и еще труднее с ее размашистыми речами, — все это слишком кололо глаза рядом со спокойной уверенностью Николая, с неизменной, мягкой серьезностью его слов, Софья казалась ей подростком, который торопится выдать себя за взрослого, а на людей смотрит как на любопытные игрушки.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ылханлӑ чӗрчун, нимӗҫ юххи, вӑл унпа вылямалли япалапа вылянӑ пекех хӑтланать, вӑл хӑранипе, амӑшӗ чӗрин асапӗпе вылять.

Проклятая, играет ее страхом, мукой материнского сердца.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Стена ҫине картинӑсемпе занятисен расписанийӗсене ҫакса илемлетсе тунӑ Катюшкӑн «пионерсен кӗтесӗ», Дуняшкӑн «вылямалли сӗтелӗ», Авдотья кровачӗ ҫинчи кӑпӑшкалатнӑ минтерсем, пысӑк кухньӑн сентрисене кармалли тӗрӗллӗ чаршавсем — ҫаксем пурте халӗ тахҫантанпах кунта пулнӑ пек, килти пек хӑй вырӑнӗнче пек туйӑнаҫҫӗ.

Катюшкин «пионерский уголок» с рисунками и расписанием занятий на стене, Дуняшкин «игральный столик», взбитые парадные подушки на Авдотьиной кровати, расшитые занавески на полках большой кухни — все казалось обжитым, домовитым, устоявшимся.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сӗтел патӗнчи сентресене вӑл тунӑ, Дуняшка валли кустӑрмасем вырӑнне туплашка лартнӑ вылямалли автобус вӑл туса панӑ, Авдотья ҫӑматтине вӑл тӗп хунӑ, выльӑхсем тӑратмалли вите тӑррине вӑл сӗвсе витнӗ.

Полки над столом были сделаны им, игрушечный автобус с катушками вместо колес он смастерил для Дуняшки, Авдотьины валенки были подшиты его руками, и крыша у стойла была перекрыта им.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней