Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗхлеткелесе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Калушне вӑл васкамасӑр хыврӗ те, ӗхлеткелесе, кӑмака хыҫнерех куҫарса хучӗ.

Помоги переводом

XXIV // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Ҫав вӑхӑтра Рассолов ҫулса пӗтерчӗ, ҫавине курӑкпа сӑтӑрчӗ те ӳпле ҫумне тӑратса хучӗ, унтан, ӗхлеткелесе, кӑнтӑрлахи апата ларчӗ.

Рассолов между тем кончил работать, обтер косу травой, приставил ее к стенке шалаша, покряхтел и сел обедать.

7 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ахальтен, сӑмах хускатасшӑн ҫеҫ, панӑ ҫак ыйту ҫине лӑпкӑн хуравланине курса, салтак тепӗр хут ӗхлеткелесе илчӗ те, халӗ ӗнтӗ Костин куҫӗнчен хӑюллӑн пӑхса, чи кирли ҫинчен калаҫма пуҫларӗ:

Получив спокойный ответ на вопрос, заданный просто для затравки, солдат еще разок крякнул и, уже глядя прямо в глаза Костину, заговорил о главном:

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Тихон ҫилленмен, вӑл, аяккалла пӑхса, кӗскен те лӑпкӑн ответленӗ, ӗхлеткелесе илнӗ.

Тихон не сердился, он, глядя вбок, покрякивал, отвечая кратко и спокойно.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Махов ӗхлеткелесе, мекӗрленсе трубасем тиенӗ прицепа вӗҫертсе хӑварчӗ, ҫаврӑнса каялла кайрӗ.

Кряхтя и тужась, Махов отсоединил прицеп с трубами, развернулся на дороге и поехал обратно.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вольтановский ним сӑлтавсӑр Светланӑна куҫ хӗссе илчӗ, унтан ӗхлеткелесе, комбайн айне кӗрсе кайрӗ.

Ни с того ни с сего подмигнул Вольтановский Светлане и, кряхтя, полез на комбайн.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ак ӗнте ӗне ҫывӑхӗнче ҫын мӗлки те палӑрать — алса тулӗпе шӑп-шап тутарать, ӳсӗркелет, сивӗрен ӗхлеткелесе илет.

А вот уже и мужичок возле коровы — постукивает голицами, покашливает, покрякивает от морозца.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫивитти айне ыйткалакан карчӑк кӗрсе тӑчӗ, вӑл ҫийӗнчи тумтирне силлерӗ те, пуҫ тайса: «ҫумӑртан, матӑшкӑ», тесе мӑкӑртатса илчӗ, унтан ӗхлеткелесе, ӑхлаткаласа пус пурин хӗррине вырнаҫса ларчӗ.

Старушка нищая вошла в часовенку, отряхнулась, проговорила с поклоном: «От дождя, матушка» — и, кряхтя и охая, присела на уступчик возле колодца.

XVIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Григорий, пиҫиххине салтса, кӗпине хыврӗ, ӗхлеткелесе уринчи аттине тӗртсе кӑларма хӑтланчӗ.

Григорий снял пояс и рубашку, кряхтя, стал разуваться.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Шывӗ пӑр пек сивӗ: казаксем ӑна, карттусӗсемпе ӑса-ӑса илсе, нихҫан курман пек ҫӑтлӑхланса ӗҫеҫҫӗ, унтан сапӑррӑн ӗхлеткелесе карттусӗсене тарлӑ пуҫӗсене тӑхӑнаҫҫӗ.

Вода была ледениста, ее с жадностью пили казаки, черпая фуражками и потом с довольным покряхтыванием нахлобучивая их на потные головы.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ловичев ватӑ ҫын пек ӗхлеткелесе илет, хӑйӗн хутне кӗрсе калаҫасса кӗтнӗ пек, Листницкий куҫӗнчен тинкерсе пӑхать.

 — Ловичев по-стариковски покряхтел, сбоку заглянул в глаза Листницкого, как бы ища сочувствия.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Казаксем, ӗхлеткелесе, тӑра-тӑра ларчӗҫ.

Казаки покряхтывали, вставали.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ун патӗнченех, усӑнчӑк куҫ харшийӗсем айӗнчи куҫӗсене чеен ҫутӑлтарса, Дарья йӑпӑртатса иртрӗ; хыҫалтан, ӗхлеткелесе, хунямӑшӗ йӑраланчӗ.

Мимо него прошла к дверям Дарья, тая под опущенными веками лисий блеск; за ней, кряхтя, увалисто катилась свекровь.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫакӑ ӑна тытса тӑрать, ҫавӑнпа вӑл кӗтме шут тытрӗ, Чубӑн ҫынна шеллеме пӗлсех кайман аттисем айӗнче хуллен ӗхлеткелесе ҫеҫ ларать.

Это удерживало его, и он решился ждать, слегка только покряхтывая под невежливыми сапогами Чуба.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Дьяк ӗхлеткелесе, аллисене сӑтӑркаласа кӗчӗ те, хӑй патне кӗҫӗр никам та пыманни ҫинчен каласа пӑчӗ: санпа пӗрле каҫ ирттерме май килсе тухнӑшӑн питӗ хавас, ҫил-тӑманран хӑрамасӑрах килтӗм, терӗ вӑл.

Дьяк вошел, покряхтывая и потирая руки, и рассказал, что у него не был никто и что он сердечно рад этому случаю погулять немного у нее и не испугался метели.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Вӑл ӗхлеткелесе лутра алӑкран кӗчӗ, тӳрленсе тӑрса, чи малтан Лозневой ҫине пӑхрӗ.

Кряхтя, он пролез в низкую дверь, выпрямился и прежде всего посмотрел на Лозневого.

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Усачев, ӗхлеткелесе, ун хыҫӗнчен утрӗ.

Кряхтя, Усачев потащился следом.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ерофей Кузьмич пукан ҫине ларса чылайччен ӗхлеткелесе аллисене сӑтӑрчӗ, каллех макӑрса ярасран аран-аран чарӑнса юлнӑ пек туйӑнчӗ.

Присев на стул, Ерофей Кузьмич долго кряхтел, растирая руки и ноги, и еще раз, казалось, с трудом сдержал рыдание.

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑтаннӑ комиссар шӑтӑк витӗр ӗхлеткелесе, хӗсӗнсе тухрӗ.

И смущенный комиссар, кряхтя, протащил свои плеча через расчищенный лаз.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Хӑйӗн, чӗтревлӗ уттипе кӗтесселле лӗпӗстетрӗ те, ӗхлеткелесе, унти темле карҫинкка ҫийӗн мӗштӗртетме пикенчӗ.

поплелась своей дрожащей походкой в угол и, кряхтя, закопошилась там над какой-то корзиной.

X сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней