Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫуни (тĕпĕ: ҫуна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн ҫуни хыҫҫӑн хӑйӗн хуралҫисем — хулпуҫҫи урлӑ буркӑсем уртса янӑ тата ҫӑмламас хура папахӑсем тӑхӑннӑ Берс отрядӗнчи тӑватӑ ингуш юланутпа пыраҫҫӗ.

За санками следовала конная охрана — четыре ингуша из отряда Берса в бурках и мохнатых черных папахах.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫуни ҫинче кӗрнеклӗ те танлӑ генерал ларса пырать.

В санках сидел представительный генерал.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Лутра та сарлака ҫуни ҫине вӑл утӑ нумай хунӑччӗ.

В низкие широкие розвальни он наложил много сена.

Умӗн калани // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӗсене пасартан таврӑнакан хресчен ҫуни ҫине лартрӗ.

Их взял в сани возвращавшийся с базара крестьянин.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Кӳлнӗ йытӑсене пӗрремӗш хут курать вӑл, вӗсен ҫуни ҫине ларма пӗрремӗш хут тӳр килет ӑна паян.

Он в первый раз видел в упряжке собак, в первый раз приходилось ему ездить на них.

XV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Тимофее темшӗн юр ҫуни тӗлӗнтерчӗ.

Почему-то снегопад удивил Тимофея.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫуни темӗнле ӳпӗнтерсе лартнӑ чашка евӗрлӗ ҫурт умне ҫитсе чарӑннӑ.

Сани остановились около большого странного дома, похожего на опрокинутый супник.

VII. Ӑнман дебют // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Ҫуни, ӳпӗнтерсе хунӑ чашӑк пек, пӗр тӗлӗнмелле пысӑк ҫурт патне ҫитсе чарӑнчӗ.

Сани остановились около большого странного дома, похожего на опрокинутый супник.

VII. Ӑнӑҫсӑр ӗҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Сулӑнкара Григорий ҫуни хирӗҫ килекен лав ҫинче силленсе шыракан алла ӳречипе ҫапӑнчӗ, алӑ уҫӑмсӑррӑн таклатса илчӗ…

Наклески саней Григория на раскате ударились о торчавшую из проезжавших саней руку, и она отозвалась глухим, чугунным звоном…

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Петрона вӑл ыррӑнах кӗтсе илчӗ, сӗтел хушшине лартрӗ, ашшӗ Петро ҫуни ҫинчен айккисем пасарнӑ, утӑ ванчӑкӗ ларса тулнӑ кӑкшӑма ҫӗклесе кӗрсен, сарӑрах хӗрлӗ мӑйӑхӗ айӗпе кулса илчӗ.

Он встретил Петра по-хорошему, усадил его за стол, улыбнулся в рыжеватые усы, когда отец его принес из Петровых саней, запушенных инеем, осыпанный сенной трухой кувшин.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫуни хапхаран ҫакланса ларчӗ, кайран та, мӗн улӑха тухичченех, кашни кӗтесрен ҫаклана-ҫаклана пычӗ.

Сани у них зацепились в воротах, потом цеплялись за каждый угол, пока не выехали на луг.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Малтан Пантелей Прокофьевич кил хуҫисен ҫуни патӗнче пуҫне усса тӑракан кӗсри ҫине пӑха-пӑха илчӗ; анчах кумӑшӗ хӑй ҫине илсе шантарчӗ:

Пантелей Прокофьевич сначала поглядывал на кобылу, понуро стоявшую возле хозяйских саней, но кум его уверил:

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ку сукмак пӗр ҫӗрте тӑман, шунӑ та шунӑ, йӗри-тавра темиҫе километра лавҫӑсен ури айӗнче юр кӑчӑртатни, е тӗрлӗ сасӑсем «цоб!» тесе кӑшкӑрашни, е ҫул пӑрӑннӑ ҫӗрте ҫуна тупанӗсем йынӑшса илни, е пушӑ шӑхӑрни, е ним сӑлтавсӑрах пысӑк сассипе Прохор юрласа яни, е Иринӑн савӑнӑҫлӑ кулли янраса каять, — ку кулӑ сӑлтавӗ Ирина ҫуни ҫинче ларса пыракан Виктор пулнӑ иккен…

И эта стежка не лежала на месте, а двигалась и двигалась, и на многие километры вокруг был слышен то хруст мороза под каблуками идущих возчиков, то цобканье, то певучий скрип полозьев на повороте, то посвист кнута, то песня, которую ни с того ни с сего затянул густым басом Прохор, то смех Ирины.

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑкӑрсене ҫунана мӑшӑрӑн-мӑшӑрӑн кӳлнӗ, ҫуни вара ҫав тери пысӑк, тупанӗсем пӗрене пек, — кун пек ҫунапа тури Кубань тӑрӑхӗнче кӗлетсем, утӑ капанӗсем турттараҫҫӗ.

Они были запряжены цугом в огромные санищи, с толстыми, как дручья, полозьями, — обычно в верховьях Кубани на них перевозят амбары или стога сена…

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Прохор ҫуни хыҫӗнчен, мӑйрака сӳсменӗсене чӗриклеттерсе, кӑпӑш юр ҫинчен пилӗк пар вӑкӑр пынӑ, сӳсменӗсем ҫинче вӑкӑр хӑвалакан ача-пӑча ӳхӗ пек ларса пынӑ.

Следом за санями Прохора, поскрипывая ярмами, на которых сычами сидели мальчуганы, брели по топкому снегу пять пар волов.

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Емельян, чӗлӗмне паклаттаркаласа, пасар ҫуни кӳлчӗ, хуҫине кӗҫех Ягодный именине лартса кайрӗ.

Емельян, посасывая трубку, запряг в городские санки маштака, повез хозяина в Ягодное.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кар генерал та хӑй ҫуни ҫинӗ сиксе хӑпарса ларать.

Прыгнул Кар в свои генеральские санки.

Генерал-Кар // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Учӗсем вичкӗн, ҫуни ҫӑмӑл.

Кони быстрые, санки легкие.

Генерал-Кар // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Ыткӑнать кӑна патша ҫуни, мӗнпур вӑйран.

Мчат царские санки лихо, во весь опор.

Ҫуна // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Тарласа, пӗҫҫисемпе аякӗнчен кӑпӑк татӑлакан пулнӑ лашисене тӑратрӗ те Григорий хӑйӑр ҫинчи йӗрсене пӑхма ҫуни ҫинчен сиксе анчӗ.

Григорий остановил потных, со шмотьями мыла между ног, лошадей и соскочил с саней рассмотреть следы.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней