Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шухӑшламанни (тĕпĕ: шухӑшла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл вара ӗҫ хӑйне тӳрремӗнех пырса тивмест пулсан, хӑйне нимӗн чухлӗ те чӑрмантарма шухӑшламанни ҫинчен систерчӗ Воропаевпа Ленӑна.

И она дала понять ему и Лене, что не склонна беспокоить себя тем, что ее не касается.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Сергей хӗрсе кайсах хӑй ӗҫӗ ҫинчен калама пуҫларӗ: Нальчике кайма сӑлтав та ҫукки ҫинчен, ҫурт лартма шухӑшламанни ҫинчен, электростанци, ача ҫуратмалли ҫурт, тӗрлӗрен витесем, клуб, вулав ҫурчӗ лартма вунултӑ вагон йывӑҫ кирли ҫинчен ӑнлантарчӗ…

Сергей стал горячо убеждать ее, что в Нальчик ему ехать нет надобности, что своим домом он обзаводиться не собирается, а что речь идет о шестнадцати вагонах леса, необходимого для постройки электростанции, родильного дома, конюшен, коровников, клуба, избы-читальни…

XIII сыпӑк // .

Пӗр вӑхӑта генерал салхуллӑн айккинелле пӑхса ларчӗ, Озеров вара ӑнланчӗ: комдив темле хальччен шухӑшламанни ҫинчен шухӑша кайрӗ пулас…

Какое-то время генерал грустно смотрел в сторону, и Озеров понял, что комдив, кажется, задумался о чем-то новом, о чем не думал раньше…

XXIII // .

Ӑнлантарса парас ҫук пулсан та, хӑех тавҫӑрса илет; «эсӗ, тусӑм, маншӑн акӑ мӗн тунӑ, ху кӗтнӗ чаплӑ малашлӑх та кирлӗ мар, тенӗ», — ну, калӑпӑр, укҫа мар, — кун ҫинчен туссем те, вӑл хӑй те шухӑшлас ҫук, — «вӑл маншӑн чухӑна тӑрса юлнӑ, мансӑр пуҫне пуян пулнӑ пулӗччӗ», тесе шухӑшламанни те лайӑх.

Да хоть и не объясняли бы, сама сообразит: «Ты, мой друг, для меня вот от чего отказался, от карьеры, которой ждал», — ну, положим, не денег, — этого не взведут на меня ни приятели, ни она сама, — ну, хоть и то хорошо, что не будет думать, что «он для меня остался в бедности, когда без меня был бы богат».

XIX // .

«Ун» ҫинчен нихҫан та лайӑххӑн шухӑшламанни, ӑна пурӑнакан чӗрӗ ҫын пек шутламанни сисӗннӗ, «вӑл» мӗн тума кирлине, мӗн тума пултарассине те лайӑххӑн ӑнланман.

Чувствовалось, что о «нём» давно — а может быть, и никогда не думали серьёзно, не представляли его себе живым, реальным лицом, не знали, что это такое, и даже плохо понимали — зачем «он» и что может сделать.

Январӗн 9-мӗшӗ // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 133–155 стр.

Шухӑшламанни тӗрӗс те пуль-ха, — хушрӗ вӑл каярахпа.

 — Может быть, и правильно, что не думают, — добавил он помолчав.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Эпир шухӑшламанни пулса тухрӗ те.

Но именно это и произошло.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Шухӑшламанни ырӑ япала-ха вӑл.

И очень хорошо. Лучше было не думать.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней