Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑйсемех (тĕпĕ: хӑйсем) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Французсем, хулана ҫавӑрса илнӗ те, выҫлӑха тӳсеймесӗр Павий ҫыннисем хӑйсемех парӑнасса кӗтсе тӑнӑ.

Французы окружили город и стали ждать, когда жители Павии сами сдадутся, не выдержав голода.

Павий патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Текех ним тума та ҫуккине курсан, аманса пӗтнӗ, юн юхтарса халран кайса ҫитнӗскерсем, вӗсем хӑйсемех перӗнсе вилнӗ.

Поняв безвыходность положения, раненые, истекающие кровью, они покончили жизнь самоубийством.

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Боецсем хӑйсемех ун пек вӑрҫни совет партизанне тивӗҫлӗ мар тесе шутлатчӗҫ.

Сами бойцы считали, что сквернословие недостойно советского партизана.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Мӗн тумаллине радистсем хӑйсемех шыраса тупрӗҫ.

Выход нашли сами радисты.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вара вӗсем хӑйсемех ҫак документра кӑтартнӑ вӑхӑта тӑснӑ та, хут ҫинчи евӗрлех туса алӑ пуснӑ.

Тогда они уже сами сделали на этом документе продление и подделали подпись.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫак ӗҫ ҫинчен пирӗн партизансене леш ирӗке кӑларнӑ колхозниксем хӑйсемех каласа панӑ.

Об этом уже рассказали нашим партизанам сами освобожденные колхозники.

Кӗмӗл хӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах унӑн пӳрнисем хӑйсемех чышка чӑмӑртаннӑ.

Но пальцы сами сжимались в кулаки.

VII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Хресченсем хӑйсемех партизансене фольварк патне ҫитерсе янӑ, унти йӗркесем ҫинчен, ӑҫта мӗн пурри ҫинчен тӗплӗн каласа панӑ.

Сами крестьяне проводили партизан до фольварка, подробно рассказали, какие там порядки и где что находится.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пире илсе килнӗ майор, парашютсем сывлӑшра хӑйсемех уҫӑлччӑр тесе, пирӗн «карабинсене» самолет планкинчен ҫаклатрӗ.

Сопровождавший нас майор прицепил наши «карабины» за планку, чтобы парашюты сами раскрылись в воздухе.

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Уйӑх тӗттӗмленессине маларах пӗлтерме вӗренсе, вӗсем хӑйсен пӗлӗвӗпе тӗн вӗрентӗвӗсенче усӑ курнӑ, Уйӑх тӗтӗмленессе пире турӑсем хӑйсемех пӗлтереҫҫӗ, тесе халӑха суйса пурӑннӑ.

Научившись предсказывать затмения, жрецы обратили свои знания на пользу религии. Они обманывали народ, уверяя, что о приближении затмения им сообщают сами боги.

Уйӑх тӗттӗмленни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Кивелнӗ «Консепсион» карапа, вӑл утрав халӑхне ан ҫаклантӑр тесе, вӗсем хӑйсемех ҫунтарса янӑ.

Обветшалый «Консепсион» пришлось сжечь, чтобы он не достался туземцам.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Хаяр шартлама сивӗ хӗл вара ҫывхарсах пынӑ, кӑнтӑрти поляр ҫӗршывнелле ишекенсем хӑйсемех ҫав сивӗ хӗле хирӗҫ пынӑ.

А зима — жестокая, холодная зима Южного полушария — все приближалась: мореплаватели, плывя в южные полярные страны, сами шли к ней навстречу.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Сывалса ҫитсен вара вӗсем хӑйсемех вӑрмана тараҫҫӗ.

После выздоровления раненые будут уходить в лес.

XXIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кӳршӗре тӑракан отрядри партизансем тӑшмана хӑйсемех ҫӗнтернӗ иккен.

Партизаны соседнего отряда управились своими силами.

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Пирӗн кунта, хӑвӑрах курӑр акӑ, ҫакӑн пек йӗрке: камерӑсене политическисем хӑйсемех валеҫеҫҫӗ — кама пӗчченшерӗн, кама ушкӑнпа пурӑнма.

 — У нас, изволите видеть, такой порядок; камеры сами политические распределяют — кого в одиночку, кого в общую.

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Мӗне пӗлтереҫҫӗ ҫав сӑмахсем: «Фашистсем хӑйсемех пӗлӗҫ-ха пирӗн ҫинчен».

Что могла она значить: «Фашисты про нас и сами узнают».

XIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Чылайччен калаҫнӑ хыҫҫӑн ачасем хӑйсемех ҫапла шухӑшларӗҫ: фашистсене пирвайхи хут курнӑ чухне вӗсем хӑйсене чӑнах та чӑн-чӑн пионерсем пек тытрӗҫ, тӑшмансенчен сасартӑк хӑраса ӳкмерӗҫ.

В конечном счете ребята пришли к выводу, что при первой встрече с фашистами они вели себя по-пионерски — не растерялись и не так уж струсили.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вара ҫав ҫул вилмелле ҫынсем хӑйсемех сан умӑнтан ҫулпала утса каяҫҫӗ.

Те и пойдут мимо тебя по дороге, кому, то есть, умирать в том году.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Анчах Калинычӑн урӑхла пултарулӑхсем пуррине Хорь хӑй те тунман; тӗслӗхрен: вӑл вӗрсе-сурса юн чарнӑ, хӑранине ирттерсе янӑ, урса кайнинчен сипленӗ, хуртсене хӑваласа кӑларнӑ; пыл хурчӗсем ӑна хӑйсемех алла парӑннӑ, унӑн алли ҫӑмӑл пулнӑ.

Но Калиныч был одарен преимуществами, которые признавал сам Хорь, например: он заговаривал кровь, испуг, бешенство, выгонял червей; пчелы ему дались, рука у него была легкая.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Вӗсем унта мӗн тумаллине хӑйсемех пӗлӗҫ.

Они там быстро управятся.

IX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней