Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

уйрӑлнӑранпа (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юратакан упӑшкинчен уйрӑлнӑранпа вӑл ӑна чун-чӗререн курайми пулчӗ.

Помоги переводом

VII // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Чечекӗпе уйрӑлнӑранпа вӑл пирвайхи хут ӑна кулянса аса илчӗ.

Это впервые он пожалел о покинутом цветке.

XV // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Упӑшки пурнӑҫран уйрӑлнӑранпа 19 ҫул ҫитнӗ ӗнтӗ.

Помоги переводом

Мӑшӑр хисеплени хаклӑ // Эльвира КУЗЬМИНА. http://alikovopress.ru/mashar-xisepleni-xakla.html

Чуна хуҫмалли патька-патшаран уйрӑлнӑранпа та пулмарӗ.

Помоги переводом

Юлашки ҫапӑҫу // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Ҫав уяв кунхине Укаслу хӑй те сисмерӗ каллех, уйрӑлнӑранпа миҫемӗш хут ӗнтӗ, Алюнова аса илчӗ.

Помоги переводом

Паттӑр вилет — ят юлать... // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Ҫавӑнпа ӗнтӗ унран уйрӑлнӑранпа Укаслӑва пӗр шухӑш канӑҫ памарӗ.

Помоги переводом

Уйрӑлу // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Пуш уйӑхӗн 14-мӗшӗнче Чӑваш Республикин культурӑн тава тивӗҫлӗ ӗҫченӗ, Чӑваш ҫамрӑкӗсен Ҫеҫпӗл Мишши ячӗллӗ патшалӑх премийӗн лауреачӗ, Елчӗк районӗн хисеплӗ гражданинӗ, Ульяновск облаҫӗнчи чӑвашсен наципе культура автономийӗн председателӗ, Чӑваш наци конгресӗн вице-президенчӗ Олег Николаевич Мустаев пурнӑҫран уйрӑлнӑранпа ҫулталӑк ҫитрӗ.

Помоги переводом

Тӑван шкулне «таврӑнчӗ»… // Елчӗк Ен. http://елчекен.рф/2023/03/17/%d1%82a%d0% ... bd%d1%87e/

Эпӗ унран уйрӑлнӑранпа пӗр сехет ҫеҫ иртрӗ, анчах иксӗмӗр хушӑра тӗпсӗр вырӑн пек пулса тӑчӗ.

Только час минул с тех пор, как я расстался с ней, а между тем словно пропасть легла между нами.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

— Эпӗ тӑван ҫӗршывран, атте-аннесенчен уйрӑлнӑранпа тата кунта пурӑнма тытӑннӑранпа сахал мар вӑхӑт иртрӗ.

— Немало месяцев прошло с тех пор, как я покинул родину и родителей и живу здесь.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Нӗркеҫре пурӑннӑ тепӗр ӑстаҫӑ Елизавета Сидоровна Индюкова пурнӑҫран уйрӑлнӑранпа нумай пулать.

Елизаветы Сидоровны Индюковой из деревни Нюргечи давно уже нет в живых.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Савнӑ хӗрӗпе уйрӑлнӑранпа кунсем нумай иртнӗ, вӗсем иртнӗҫемӗн лейтенант ытларах та ытларах тунсӑхланӑ.

Милая, чуткая девушка становилась ему ближе и дороже по мере того, как увеличивались дни их разлуки и росло расстояние, разделявшее их на огромном фронте.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Тупата, тӑван килӗмрен уйрӑлнӑранпа ҫӗрӗн-кунӗн, ҫӗрӗн-кунӗн йӗтӗм те хам йӗнине вӗсене пурпӗрех кӑтартмарӑм.

Я ведь с того дня, как с вами рассталась, плачу день и ночь, но они ни разу не слышали и не видели моих рыданий.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ҫитсен тӳрех эсӗ хушса янӑ пек каларӑм Вӗсем уйрӑлнӑранпа тӑхӑр уйӑх иртрӗ, анчах ҫав кӗске вӑхӑт хушшинче вӗсем пӗр-пӗрин ҫине мӗнле пӑхасси тем тери улшӑнчӗ.

— Так с первого слова и сказал, как ты наказывала Всего девять месяцев прошло со дня их разрыва, но неузнаваемо изменились их отношения за этот короткий срок.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василий Авдотьйӑпа уйрӑлнӑранпа вӑл нумай тӗлӗнмелле япала уҫса палӑртрӗ.

С тех пор, как Василий разошелся с Авдотьей, он сделал целый ряд удивительных открытий.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эпӗ суйрӑм: хамӑн французӑмпа уйрӑлнӑранпа уйӑх та иртменччӗ-ха.

Я лгал; еще месяца не прошло с тех пор, как я расстался с моим французом.

IV // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Часах вай кӗрсе ҫитрӗ: амӑшӗнчен уйрӑлнӑранпа та вӑл ҫакӑн пек тутлӑ апат ҫимен.

Силы быстро возвращались к нему: такой сытной пищи он ещё ни разу не ел с тех пор, как расстался с матерью.

Ҫул ҫӳресси пӗтни // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Константина курса калаҫмасан, унпа уйрӑлнӑранпа хӑй мӗн-мӗн шухӑшлани ҫинчен каласа кӑтартмасан, Ксюшӑшӑн пӗр кун пурӑнса ирттерме те питӗ асаплӑ тулнӑ.

Для Ксюши было мукой прожить день, не увидев Константина, пе поговорив с ним, не высказав ему всего, о чем передумала за краткие часы разлуки.

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Пӗр-пӗринчен уйрӑлнӑранпа чылай вӑхӑт иртрӗ, вунӑ ҫул та ҫитет пуль, — хамӑр тӗл пулнӑшӑн хӗпӗртесе тата кӑштах именкелесе сӑмах хушрӑм эпӗ.

— Уже лет десять, пожалуй, как мы расстались, — заговорил я с деланной веселостью.

Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.

Унтан уйрӑлнӑранпа ҫирӗм ҫул ытла иртрӗ ӗнтӗ.

От него меня отделяло двадцать с лишним лет разлуки.

Тӑван ял // Николай Иванов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 17–30 стр.

— Чим-ха, чим-ха, эс малтан пуҫласах йӗркипе каласа пар, хӑвӑр ушкӑнӑра аркатнӑ хыҫҫӑн, иксӗмӗр пӗр-пӗринчен уйрӑлнӑранпа эппин, мӗн-мӗн пулнине каласа пар.

— Нет, нет, рассказывай с самого начала: что произошло с тех пор, как разбили отряд и мы с тобой расстались.

XV. Кӗтмен тӗл пулу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней