Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

таврӑнмашкӑн (тĕпĕ: таврӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Халӗ таврӑнмашкӑн та вӑхӑт ҫитрӗ.

— Давайте трогаться в обратный путь.

XI сыпӑк // .

Вӑл крепоҫран тарса тухрӗ, халь те пулин ют ятпа пурӑнать, тӑван кил-йышӗпе те тахҫан пӗлнӗ тусӗсемпе курнӑҫаймасть, ӑна хӑйне сехетсерен палласа илме пултараҫҫӗ, каллех хупса хурасран та сыхланмалла, иртен кунра вӑл хӑй валли хаваслӑх-мӗн кӗтмест, ӳлӗм чипер пурӑнӑп-ха тенӗ шанчӑк та тытмасть вӑл, — ҫакӑн пек ҫынна пӗртен пӗр аслӑ идейӑ кӑна Болгарие таврӑнмашкӑн хистеме пултарнӑ, вара вӑл, ҫакӑнта икӗ ҫын вӗлернӗ хыҫҫӑн та, тӑван ҫӗршывне пӑрахса каясшӑн пулмарӗ.

Такого человека, как он, — бежавшего из крепости, живущего под чужим именем, лишенного всяких семейных и общественных связей, ежечасно подвергающегося опасности быть узнанным и выданным, не ожидающего от жизни никаких радостей — такого человека одна лишь великая идея могла заставить приехать в Болгарию и не покинуть ее даже после того, как он совершил два убийства…

XII. Бойчо Огнянов // .

Таврӑнмашкӑн та вӑхӑт ҫитнӗччӗ, Катя шӑна пуҫларӗ, йывӑҫ купаласа тултарнӑ ҫыран тӑрӑх иртсе эпир килелле таврӑнтӑмӑр.

Пора было возвращаться: Кате стало холодно, и, пройдя вдоль набережной, заваленной лесом, мы повернули домой.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Том ӑна вӑратнӑ, вӑл ҫынсене мӗн чухлӗ чуптарса, пӑшӑрхантарса чӑрмантарни ҫинчен каласа кӑтартнӑ, ӑна килелле таврӑнмашкӑн ӳкӗтлене.

Том вытащил его из бочки, рассказал, каких он всем наделал хлопот, и потребовал, чтобы он вернулся домой.

35-мӗш сыпӑк. Хисепе тивӗҫлӗ Гек вӑрӑ-хурахсен шайккине кӗрет // .

78. Халӗ вара сӑмах вилӗм ҫинчен пулӗ: Ҫӳлти Турӑ этем хӑҫан вилмеллине палӑртнӑ самант ҫитсессӗн, чун — хӑйне Пултараканӗ патне таврӑнмашкӑн, чи малтан Ҫӳлти Туррӑн мухтавне пуҫҫапмашкӑн — ӳтрен тухать.

78. Теперь будет речь о смерти, когда выйдет от Всевышнего приговор относительно срока, чтобы умереть человеку, и когда дух выйдет из тела, чтобы снова вернуться к Тому, Кто дал его, для поклонения прежде всего славе Всевышнего.

3 Езд 7 // .

16. Анчах вӗсем, пирӗн аттемӗрсем, турткалашнӑ, чурӑсланнӑ, Санӑн ӳкӗтӳсене итлемен; 17. пӑхӑнасшӑн пулман, Санӑн тӗлӗнмелле ӗҫӳсене, вӗсен хушшинчех тунӑ ӗҫӳсене, аса илмен, чурӑс пулнӑ, Египета каялла чуралӑха таврӑнмашкӑн хӑйсем валли ҫулпуҫӗ тупнӑ.

16. Но они и отцы наши упрямствовали, и шею свою держали упруго, и не слушали заповедей Твоих; 17. не захотели повиноваться и не вспомнили чудных дел Твоих, которые Ты делал с ними, и держали шею свою упруго, и, по упорству своему, поставили над собою вождя, чтобы возвратиться в рабство свое.

Неем 9 // .

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней