Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сасартӑк сăмах пирĕн базăра пур.
сасартӑк (тĕпĕ: сасартӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малта сасартӑк пӑшалсенчен пени илтӗнсе кайрӗ.

Вдруг где-то впереди раздалось несколько выстрелов.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хуа сасартӑк тӑлӑха юлнӑ Чжана аса илчӗ: вӑл хӗрӗхе ҫитмен-ха, сӑнӗ те чипер.

Вдруг он вспомнил о вдове Чжан: ей еще сорока нет, и лицом она недурна.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сасартӑк ӑна такам чӗнчӗ:

Вдруг кто-то окликнул его:

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑрӑм Мӑй шуралса кайрӗ, пуҫне аллисемпе хупларӗ, пӗкӗрӗлсе ӳкрӗ, унтан сасартӑк чупма пуҫларӗ.

Длинная Шея побледнел, закрыл руками голову, весь как-то съежился и вдруг бросился бежать.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӗвелтухӑҫӗнче сӑртлӑх Африкӑн чи айлӑм вырӑнӗсенчен пӗрине — Афар шӑтӑкне — сасартӑк татӑлса анать.

На востоке нагорье резко обрывается во впадину Афар — одну из самых низких точек Африки.

Эфиопи географийӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D1% ... 0%B9%D3%97

Унтан, сасартӑк шӑртланса кайса, лач сурнӑ.

— И, внезапно озлившись, плюнул.

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Яков Тарасович хӗрӗ ҫине пӑхса илнӗ, тутисене чӑмлакаланӑ, унтан, сасартӑк Фомана аллапкипе чӗркуҫҫинчен ҫатлаттарса: — Ҫавӑн пек вӑл, ывӑлӑм. Ӑнлан… — тесе хунӑ.

Яков Тарасович посмотрел на нее, пожевал губами и вдруг, хлопнув Фому ладонью по колену, сказал ему: — Так-то, сынок! Вникай…

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Темӗнле куҫа курӑнман, пӗр-пӗрне ӑнланса илеймен хӳме сасартӑк ҫӗкленсе ларса, вӗсене икӗ енне уйӑрса янӑн туйӑннӑ.

Как будто невидимая стена недоумения вдруг вырастала пред ними и разъединяла их.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унтан, йывӑррӑн сывласа илсе, сасартӑк каллех — ҫирӗп те ӑслӑ старик пулса тӑнӑ.

И, тяжело вздохнув, вдруг снова превратился в твердого и умного старика.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл, ачашшӑн пӑхнипе Фома тарӑннӑн сывласа янӑ, вара ӑна сасартӑк ҫӑмӑл пулса кайнӑ, калӑн, унӑн чунне вӗри пайӑрка кӗрсе, ӑшӗнчи темӗскере ирӗлтернӗ, тейӗн.

От ее ласкающего взгляда Фома глубоко вздохнул, и ему сразу стало легче, точно горячий луч света проник в его душу и что-то растаяло там.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Темиҫе самант хушши Фома хускалайман та, чӗнеймен те, вӑл сехӗрленсе, тӗлӗнсе, ашшӗ ҫине пӑхса тӑнӑ, унтан, сасартӑк сиксе ӳксе, унӑн пуҫне ҫӗр ҫинчен ҫӗкленӗ, пичӗ ҫине тинкерсе пӑхма пуҫланӑ.

Несколько секунд Фома не двигался и молчал, со страхом и изумлением глядя на отца, но потом бросился к Игнату, приподнял его голову с земли и взглянул в лицо ему.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах сасартӑк старикӗн сӑнӗ-пичӗ хӗп-хӗрлӗ хӗремесленсе кайнӑ, куҫӗсем, сарӑлса, хӑйсен вырӑнӗнчен сиксе тухнӑ, ҫӑварӗ тӗлӗнӳллӗн карӑлнӑ, пырӗнче темӗнле сасӑ чашкӑрнӑ.

Но вдруг лицо старика густо покраснело, глаза расширились и выкатились из орбит, рот удивленно раскрылся, а из горла вылетел странный, шипящий звук:

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сасартӑк сӗтел ҫине темӗскер хыттӑн шаклатса ӳкнӗ, савӑт-сапасем чӗтресе кайнӑ.

Вдруг что-то стукнуло по столу так громко, что посуда задрожала.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Чӗре тикӗс тапмасть, е чупса ӑш пиҫнӗ чухнехи пек — ниҫта кайса кӗреймест — тук-тук-тук… е сасартӑк — чарӑнать те ларать, халь-халь татӑлса кайса, таҫта шалалла персе анас пек туйӑнать…

Сердце бьется неровно, то как загнанное, часто так — тук — тук-тук… а то вдруг замрет, кажись, вот сейчас оторвется да и упадет куда-то, в недра самые…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эсӗ темӗскер пуль тесе-и? — сасартӑк ҫилленсе кайнӑ Маякин.

Ты думал? — вдруг рассердился Маякин.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Калаҫса ларакансем сасартӑк ҫаврӑнса пӑхнӑ: старикӗ ун ҫине — ӑслӑн, ни кули-кулми тинкернӗ, пысӑк куҫли юттӑн шӑмарнӑ.

Собеседники пристально посмотрели на него: старик-с тонкой и умной улыбкой, большеглазый — недружелюбно, исподлобья.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фома, пичӗ ҫине сасартӑк хӗвел пырса ҫапӑннӑ пек, куҫне хупса илнӗ, унтан, пуҫне сулкаласа, пӗтӗм сасӑпа: — Тӗрӗс! Вот — тӗрӗс те-е! — тесе, хыттӑн каласа янӑ.

Фома закрыл глаза, точно ему в них луч солнца ударил, и, качая головой, громко сказал: — Верно! Вот — верно-о!

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ефим тӗрӗс каланӑ: ҫак кунсем хушшинче Фома сасартӑк улшӑнса кайнӑ.

Ефим говорил верно: за эти дни Фома резко изменился.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сасартӑк ҫитӗнсе кайрӗ, — влаҫпа хаярлӑха алтӑрпа ӑсса ӗҫнӗ пекех…

Сразу определился, будто власти и строгости ковшом хлебнул…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Уҫӑ сывлӑша анлӑ кӑкӑрӗ тулли сывласа, вӑл темиҫе минут хушши палуба ҫинче тӑнӑ, сасартӑк ӑна рубка хыҫӗнчен, пӑрахут сӑмсахӗнчен такшин ӗсӗкленӗ пек ахлатни илтӗннӗ.

Жадно вдыхая широкой грудью свежий воздух, он несколько минут стоял на палубе, и вдруг из-за рубки, с носа парохода, до него донесся чей-то вздох, похожий на рыдание.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней