Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сасартӑк сăмах пирĕн базăра пур.
сасартӑк (тĕпĕ: сасартӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапла пӗрре, ҫав йытӑ тухса кӑтартнӑ вӑхӑтра, курса ларакансенчен пӗри сасартӑк: — Жучка, Жучка! — тесе кӑшкӑрнӑ.

И вот один раз, когда она выступала в цирке, с галёрки вдруг кто-то крикнул: — Жучка! Жучка!

Каштанка, Бишка, Запятайка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Сасартӑк, Лео ҫаврӑнса пӑхрӗ те Васькӑна курах кайрӗ.

Вдруг Лео обернулся, заметил Ваську.

Лео Васькӑна мӗнле вӗрентни ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Сасартӑк, ҫынсен пуҫӗсем урлӑ слонӑн пысӑк кӑвак хобочӗ тӑсӑлса кӗнӗ.

Вдруг через головы людей протянулся большой серый хобот слона.

Черетсӗр-мӗнсӗрех // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Сасартӑк Бебин сулахаялла пӑрӑнса тӗксӗм ҫутатнӑ галлерея айӗнчи алӑк патнелле каяс килнӗ.

Вдруг Бэби вздумалось повернуть налево, в тускло освещенный проход под галереей.

Беби-парикмахер // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Сасартӑк, ҫӗр айӗнчен сиксе тухнӑ пекех, полицейски тӑра парать.

Вдруг точно из-под земли вырос полицейский.

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Сасартӑк вӑл циркра ӗҫлекенсен хушшипе тухса тарчӗ те хӑйӗн витинелле чупрӗ.

Вдруг она юркнула между служителями — и в конюшню.

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Сасартӑк хамӑр маршировка тунӑ плацра эпӗ тӗлӗнмелле япала курах кайрӑм.

И вдруг на плацу, где мы всегда маршировали, я увидел чудо.

Пирӗн Жучка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Сасартӑк эпир ҫакна пӗлетпӗр: ноябрӗн 7-мӗшӗнче фронт ҫывӑхӗнчи Мускавра ҫар парачӗ пулнӑ.

И вдруг мы узнаём: 7 ноября в прифронтовой Москве состоялся военный парад.

8. Хӑҫан фронта кайӑп-ши? // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сасартӑк хам шутласа хунӑ плансем пӑчланса ларчӗҫ.

И вдруг мои планы рухнули.

6. Вӑрҫӑ кунӗсенче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Аэродром вӗҫӗнче ман самолет сасартӑк ҫаврӑнса кайрӗ.

И вдруг в конце пробега мой самолёт разворачивается.

4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Темиҫе кӑтарту панӑ хыҫҫӑн, инструктор сасартӑк ҫапла каларӗ:

Дав несколько указаний, инструктор вдруг сказал:

4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Кӗтмен ҫӗртен сасартӑк атте лӑпкӑн ҫапла каласа хучӗ:

Вдруг он неожиданно спокойно произнёс:

18. Ӗмӗтӗм пурнӑҫланать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Февралӗн 1-мӗшӗнче сасартӑк мана техникум директорӗ патне чӗнсе илчӗҫ.

И вдруг 1 февраля меня вызвали к директору техникума.

18. Ӗмӗтӗм пурнӑҫланать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сасартӑк: — Самолет ҫинчен тухӑр! — тенӗ команда илтӗнчӗ.

Вдруг слышу команду: — Вылезайте!

16. Парашютпа сикрӗм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сасартӑк Петраков мана айӑкран тӗртрӗ те: — Пӑх-ха, хутаҫа кӑлармаҫҫӗ вӗт, — терӗ.

Вдруг Петраков подтолкнул меня: — Смотри-ка, мешок не вынимают.

14. Пӗр-пӗччен вӗҫетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сасартӑк самолет хӑрах енне тайӑлать.

Вдруг самолёт начинает валиться на крыло.

12. Пуҫласа вӗҫетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫӗр ҫумӗнчен самолет пӗр сисмен ҫӗртен, сасартӑк хӑпать.

От земли самолёт отрывается как-то незаметно, сразу.

12. Пуҫласа вӗҫетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пуҫласа манпа Кожедуб вӗҫет, — сасартӑк вӗҫлерӗ вӑл сӑмахне.

Первым полетит со мной учлёт Кожедуб, — неожиданно закончил он.

12. Пуҫласа вӗҫетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл тата темӗн ҫинчен каласшӑнччӗ, анчах сасартӑк ӳсӗрме пуҫларӗ те чылайран тин чарӑнчӗ.

Он хотел что-то добавить, но вдруг закашлялся и долго не мог отдышаться.

9. Ҫуxату // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анчах манӑн ӗмӗт сасартӑк улшӑнчӗ.

Но вдруг моё намерение меняется.

1. Ӑҫта каймалла? // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней