Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

манах сăмах пирĕн базăра пур.
манах (тĕпĕ: манах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӑмахран, акӑ, манах хӑть ил.

Помоги переводом

VIII // .

Ксени пӗчӗк уҫланкӑра, манах пек кичем ҫӳлӗ чӑрӑш патӗнче пӗччен тӑнине курсан, Константинӑн сывлӑшӗ пӳлӗнсе килчӗ: вӑл Васена мар, Ксени иккенне Константин тин палласа мар, туйса илчӗ.

Константин задохнулся, увидев Ксению одну на небольшой полянке у высокой, по-монашески мрачной ели; он скорее угадал, чем узнал, что это Ксения, а не Васена.

6 // .

Аса ил-ха ваттисен «шакла пуҫлӑ манах умӗнче хураха вӑл шаклишӗн ятлаҫас!» текен сӑмахне.

«Перед лысым монахом поносишь бандита за лысину»?

Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

— Каҫарӑр та-ха, тӗнчере ҫук хӳхӗм хӗрарӑмсем пур ҫӗрте ҫапла манах пек пурӑнмалла-и!

— Помилуйте, прелестные женщины, как нигде, и жить монахом!

XXIV // .

Питне вӑл ҫӗтӗк таткипе чӗркенӗ, пуҫӗ ҫине темскер манах ҫӗлӗкӗ пекскер лартса янӑ; ҫийӗнче унӑн хохолсен чумаркипе чӑлхи ҫийӗн кӑларса янӑ кӑвак шӑлавар, уринче ҫӑпата.

Лицо у него было подвязано тряпкой и на голове торчало что-то вроде монашеской скуфейки; одет он был в короткую хохлацкую чумарку, всю усыпанную латками, и в синие шаровары навыпуск, а обут в лапти.

IV // .

Манах евӗрлӗ кӗлеткесем, кӑштах шиклентерекенскерсем, каҫӑн ҫутӑ хӳми ҫинче тӗксӗмреххӗн палӑраҫҫӗ, йывӑррӑн пӑхаҫҫӗ.

Подозрительные фигуры, похожие на монахов, на светлом фоне ночи кажутся чернее и смотрят угрюмее.

IV // .

Ровоама хаджи инкене чи малтанхи хут курнипе Стайка пӗлместчӗ-ха Гинка ҫав хӗр-манахӑн инкӗшӗ пулнине, вӑл хӗр-манахӑн янтарь шӑрҫине вӑрттӑн таткаласа пӗтерчӗ; шӑрҫи урай тӑрӑх саланчӗ те, Стайка чеен пӑхкаласа, ҫав хӗр-манах шӑрҫа мӗнле суйланине йӗкӗлтесе пӑхса тӑчӗ.

Впервые увидев госпожу Хаджи Ровоаму, Стайка еще не знала, что она приходится теткой ее хозяйке Гинке, и в отместку монахине потихоньку взяла несколько бусин из ее рассыпавшихся янтарных четок; теперь Стайка лукаво поглядывала, как монахиня шарит вокруг себя, разыскивая эти бусины.

VIII. Ҫаран // .

Ҫак сӑмах хӗр-манах патне те ҫитнӗ, хӗр-манах ҫав сӑмаха пӗтӗм мӑнастирӗпе сарнӑ.

Слух этот дошел до монахини, и она постаралась разгласить его по всему монастырю.

XVII. Хӑлха чикки // .

Иеротей манах мӑнастирте пурӑннӑ ҫынсенчен чи пултаракансенчен пӗри пулнӑ, Болгарие вӑй илтерес ӗҫре ун пеккисем нумай-нумай ӗҫленӗ.

Отец Иеротей был одним из тех в высшей степени привлекательных людей, питомцев монастырской кельи, которые так много сделали для возрождения Болгарии.

XII. Симӗс енчӗк // .

Каравеловран кая мар иккен апла эс те, манах вӑл сӗм авалхи выльӑх пек тетчӗ Каравелов, ӗмӗр ҫывӑрма юратаканскер имӗш, мӑнтӑрланса кайнӑ ҫын, хӑйӗн пурнӑҫне мӑнастирти кушак аҫисемпе калаҫсах ирттерекен ҫын имӗш!..

Ты, не хуже Каравелова, вдолбил себе в голову, что монах — это какое-то заплывшее толстым слоем жира допотопное животное, которое только ест да спит и коротает жизнь в беседах с монастырскими котами!..

XII. Симӗс енчӗк // .

Викентий унта манах хӑй аллипе мӗн-мӗн ҫырса пынине вуласа тухрӗ:

Викентий прочитал следующие записи, сделанные рукой монаха:

XII. Симӗс енчӗк // .

Манах пӳлӗмӗсен чӳречисем каҫхи тӗттӗме тинкерсе пӑхакан куҫсем пек туйӑнаҫҫӗ.

Окна келий походили на глаза, глядящие в ночь.

XI. Викентий // .

— Иеротей атте вӑл — манах, ун пеккисем хӑйсен укҫинчен уйрӑлма юратмаҫҫӗ.

— Отец Иеротей — монах, а они не любят расставаться с деньгами.

XI. Викентий // .

— Ҫав чунсӑр хӗр-манах ӑна хӑваласа кӑларнӑ та.

— Монахиня вытолкала ее взашей.

XXVIII. Вериговӑра // .

«Огнянов мӑнастирте ҫуккине пӗлчӗ-шим вара вӑл?» — шухӑшларӗ хӗр-манах Радӑна сӑнасарах пӑхса.

«Неужто эта негодница узнала, что его нет в монастыре?» — подумала монахиня со злобной досадой и, смерив девушку испытующим взглядом.

XXVI. Чӗнмен хӑнасем // .

Икӗ хӗр-манах, Дария хаджи пӳлӗмӗ еннелле пӑхкаласа, тем пӑшӑлтатса илчӗҫ.

Две монахини, стоя в стороне, шушукались, указывая глазами на келью Хаджи Дарий.

XXVI. Чӗнмен хӑнасем // .

«Пупне ҫыхсан, кӗл тӑвакансем те шӑпланаҫҫӗ», — сасӑ пачӗ хӗр-манах.

Свяжи попа, и приход смирится, — отозвалась монахиня.

XXI. Хур кӑтартма хӑтланни // .

— Мичо тата? — ыйтрӗ хӗр-манах.

— А Мичо? — спросила монахиня.

XXI. Хур кӑтартма хӑтланни // .

— Ҫав шуйттан ҫури пирӗн Рада пуҫне ҫавӑрма та ӗлкӗрнӗ… — хӗрсе кайса каларӗ хӗр-манах.

— Этот чертов сын и нашей простушке Раде голову заморочил… — вскипела монахиня.

XXI. Хур кӑтартма хӑтланни // .

— Ҫӳлти турра пехил, Кирияк, эп кӑштах та пулин йӑнӑшмарӑм-ши тесе иккӗленерех тӑраттӑм-ха, — сӑмах мӗн пирки пынине пит аван пӗлсе тӑнӑн май, шӳтлесех тавӑрчӗ ӑна хӗр-манах.

— Благослови тебя бог, Кириак, а я-то думала, что маленько ошибаюсь, — шутливо ответила монахиня, прекрасно понимая, о чем идет речь.

XXI. Хур кӑтартма хӑтланни // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней