Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

манах сăмах пирĕн базăра пур.
манах (тĕпĕ: манах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку хӗрарӑм скитра пурӑнакан манах пулчӗ курӑнать.

Помоги переводом

3. Ҫынсене мӗн вӑрҫтарать // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

«Юрӗ, турӑ хӑй пӗлӗ-ха сана», — тесе каларӗ, тет, манах чӑваша.

Помоги переводом

Чиркӳ тума пуҫлани // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Пӗрре ҫав манах, хула тӑрӑх пынӑ чух, чӑваша курать, унран турӑ ҫуртне тума пулӑшу ыйтать.

Помоги переводом

Чиркӳ тума пуҫлани // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Турӑ ҫынни — манах — чиркӳ валли халӑх хушшине укҫа пухма тухнӑ.

Помоги переводом

Чиркӳ тума пуҫлани // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Манах кӑмӑлсӑрланса тухса кайрӗ.

Помоги переводом

Манехва // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Ҫакӑ ӑна Тинг пирки тата «Тинг арӑмӗ» пирки шӑпчӑкла юхтарса пуплеме пӗртте чӑрмантармасть; «Тинг» сӑмах унӑн чӗлхинчен, ахӑртнех, манах чӗлхинчен «Иисус» тӑкӑннинчен те ытларах тӑкӑнать.

Это ему не помешало снова залиться соловьем о Тинге и «жене Тинга»; слово «Тинг» падало с его языка чаще чем «Иисус» с языка монаха.

II. Йывӑҫсем ҫеҫкере // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Сӑрӑ-кӑвак куҫӗсем, чее сӗмлӗ тачка тути, ҫаврака, йӗкӗр янахӗ тата лаптак сӑмси — пӗтӗмӗшпе — тулли кӗлеткеллӗ манах сӑн-питне йӗркелеҫҫӗ, — картинӑсенче манах пичке тӗлӗнче сӑра савӑчӗпе ҫавнашкал ларать.

Серые глаза, толстые, с лукавым выражением губы, круглый, двойной подбородок и тупой нос составляли, в общем, внешность дородного монаха, как на картинах, где монах сидит около бочки с кружкой пива.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хӑна ҫурчӗн тем те пӗр тӳссе курнӑ, опытлӑ хуҫинче арҫын ача ҫирӗп ларать-ха; ӑна трюм шӑрши килӗшет — нӳрлӗрех, сухӑрлӑрах; тавар куписен хушшинчи хунарӑн ҫурма ҫути те, таҫта «Манах» сӑмсахпа Гринленд юшкӑнӗсен хушшинчи, бортсемпе карап хатӗр-хӗтӗрӗн хашакинчи ҫӗкленӳллӗ шухӑшсен чупӑвӗ те килентереҫҫӗ.

Мальчик еще крепко сидел в опытном, видавшем виды хозяине гостиницы; ему нравился запах трюма — сыроватый, смолистый; полусвет фонаря среди товаров и бег возбужденной мысли в раме из бортов и снастей, где-то между мысом «Монаха» и отмелями Гринленда.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Унта пӗр манах ҫинчен те ҫырнӑ…

Там про монаха одного…

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Анчах Митька манах хисепне кӗмелли шутпа ҫӳҫне касмалли кӗлӗ умӗн, те хӑйне тепӗр майлӑ курӑну пулнӑ пирки, те тата урӑхла сӑлтавпа, чиркӗве пыман.

Но уже перед самым пострижением то ли Митьке было какое другое видение, в обратном смысле, то ли еще какая причина, а только в церковь он не явился.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ну-с, премие манах параҫҫӗ-тӗр, чӑннипех мана лекет ахӑр.

Ну-с, кажется, даже наверное, что премию дадут мне.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 147–152 с.

Карапсем пурте алӑ тупанӗ ҫинчилле — лайӑх, уҫҫӑн курӑнаҫҫӗ: йӑрӑс пӳллӗ «Марианна», ҫӳллӗ бугшпритлӑ, вӑрӑм «Президент», «Пуш хирҫӗ» — сӑмси ҫинче манах кӳлепи, бульдог евӗрлӗ, сивлек; ҫӑмӑл, ҫӳллӗ «Арамся» тата пархатарлӑ-килпетлӗ «Фелицата»: кузовӗ ҫирӗп, шайлашуллӑ-килӗшӳллӗ — яхта тасалӑхӗпе, хӳрине вӑрӑмлатнӑ, джут канат-пӑявлӑ, ҫав «Фелицата» — хупахра ылтӑн тисни-тисменни пирки тинтерех ҫеҫ тавлаштарнӑскер.

Хорошо, ясно, как на ладони, виднелись все корабли: стройная «Марианна», длинный «Президент», с высоким бугшпритом; «Пустынник» с фигурой монаха на носу, бульдогообразный и мрачный; легкая, высокая «Арамея» и та благородно-осанистая «Фелицата» с крепким, соразмерным кузовом, с чистотой яхты, удлиненной кормой и джутовыми снастями, — та «Фелицата», о которой спорили в кабаке — есть ли на ней золото.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Пирӗн ялта Катипи, Йӑкӑрти, Чара, Арҫынкка, Манах, Январь, Турик, Ҫаток, Шелтте, Чакак, Чӑмак, Упа, Шӑнкӑрч, Сӑран, Тимӗрч, Кукша, Туна, Матрас, Солла, Кукай, Шакур, Патти, Клямка, Йӑванок, Тимма, Сехерпи-Шӗпӗртӗк-Хӳре, Шӗмеле, Ҫӗмел, Карлав, Вастӑр, Суслан, Салтак, Макҫи, Ерли, Микка, Качахвар, Оҫток йӑхӗ-таврашӗ пурӑнаҫҫӗ.

В нашей деревне живут родичи Катипи, Йыгырды, Чара, Арзынькка, Монах, Январь, Турик, Сяток, Шельтя, Чагак, Чумака, Уби, Шынгырчи, Сыран, Тимерчи, Кукша, Туна, Матрас, Солла, Кукай, Шакур, Патти, Клямка, Иванок, Тимма, Сехерби-Шебердек-Хюре, Шымель, Сямель, Карлав, Вастар, Суслан, Солдат, Макси, Ерли, Микка, Качахвар, Ости.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Манах айӑплатӑн.

Помоги переводом

Ӗмӗтсем пурнӑҫа кӗме пуҫлаҫҫӗ // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Ҫамрӑк манах ҫул ҫинче те пӗчченҫи утнӑ.

И в пути молодой монах брел в одиночестве.

Джордано Бруно // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Гостиницӑсенче вӑл юлташсенчен ютшӑнарах тӑма тӑрӑшнӑ, пӗр-пӗр тӗттӗм кӗтесре ларнӑ, никама та сӑмах хушман, калаҫса кайман; унран ҫул ҫӳреме мӗншӗн тухни ҫинчен ыйтсан, вӑл кӗскен те уҫӑмсӑр сӑмах тавӑрнӑ, калаҫнӑ чухне те питне-куҫне манах рясин капюшонӗпе хупланӑ.

В гостиницах он держался поодаль от товарищей, сидя в темном углу и не вступая в общий разговор; на вопросы о цели путешествия отвечал коротко и неясно и при разговорах закрывал лицо капюшоном монашеской рясы.

Джордано Бруно // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

1576 ҫулхи хӗлле Швейцарие каякан ҫавӑн пек каравансенчен пӗри ҫумне манах тумне тӑхӑннӑ пӗр ҫамрӑк итальянец хутшӑннӑ.

Зимой 1576 года к одному из таких караванов, который направлялся в Швейцарию, присоединился молодой итальянец в монашеской одежде.

Джордано Бруно // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫӑлтӑрсемпе планетӑсене сӑнаса вӗреннӗ Риччиоли манах ҫапла ҫырнӑ: «Ангел ҫӑлтӑра шутарса пынӑ чух хӑйӗн юлташӗсем мӗнле пынине курать, вӗсемпе ҫапӑнас мар тесе, пит сыхлануллӑн ҫул тытать», — тенӗ.

Ученый монах Риччиоли, наблюдавший звезды и планеты, писал: «Двигая звезду, ангел строго следит за тем, что делают его товарищи, другие ангелы, и держит путь так, чтобы с ними не столкнуться».

Птолемей ҫут тӗнче ҫинчен вӗрентни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Кайса пӗлтерес мар — манах начар, кайса пӗлтерес — татах та япӑхрах пулса тухма пултарать.

Не донесёшь — плохо, а донесёшь — может, ещё хуже.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Манах нумай шухӑшласа тӑмарӗ, качакине пӑрахса хӑварчӗ те сутса хӑваракан ҫынна шырама кайрӗ.

Недолго думая монах отправился разыскивать продавца, а козу бросил.

Манахпа тӑватӑ ултавҫӑ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней