Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑтартнӑшӑн (тĕпĕ: кӑтарт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Гитлеровецсене «фейерверксем» кӑтартнӑшӑн ӑна отрядра пиротехник тесе чӗннӗ.

Его в отряде называли пиротехником за «фейерверки», устраиваемые им врагу.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пирӗн тӑван ҫӗршыва асап кӑтартнӑшӑн, хамӑр паттӑр командир вилӗмӗшӗн тавӑрӑпӑр тесе тупа тӑвӑр!..

Клянитесь мстить им за страдания нашей родной земли, за смерть нашего славного командира…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Марко бая тав тума та ӗлкӗреймерӗм-ҫке сана ырӑ кӑтартнӑшӑн.

Жаль, я не успею поблагодарить дядюшку Марко за его доброту к тебе…

XIII. Хаваслӑ курнӑҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

«Тем мар, Огнянов господин, — терӗм эпӗ, — кама та пулин кӑшт усӑ кӑтартнӑшӑн эп ӳкӗнместӗп. Ӑҫталла каятӑр хӑвӑр?» — тетӗп.

«Ничего, господин Огнянов, — сказал я, — когда мне случается оказать кому-нибудь небольшую услугу, я в этом не раскаиваюсь. А вы куда идете?»

IX. Ӑнлантарса пани // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Мана вӑл курткӑшӑн та тав турӗ, ҫакӑн пек хур кӑтартнӑшӑн каҫар терӗ.

Он благодарил меня за куртку и с отчаянием в голосе просил извинить его.

IX. Ӑнлантарса пани // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Хӑй ӑшӗнче вӑл Макар ҫапла калаҫнӑшӑн, Макар унӑн хуйхи-суйхине ӑнланса ӑна ырӑ сӑмах калас вырӑнне савӑнса ӳкнине кӑтартнӑшӑн тата, Андрей шухӑшӗпе, авланас пирки ниҫта юрӑхсӑр сӑмахсем каласа тултарнӑшӑн, ун ҫине хытӑ кӳренчӗ.

Он в душе был обижен словами Макара, тем, что тот не только не посочувствовал его горю, но даже выказал прямую радость и нес, по мнению Андрея, несусветную чушь относительно женитьбы.

32-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ҫакнашкал пытармасӑр тӳрӗ пӗлтернӗ ӗмӗт те, лайӑх каласа кӑтартнӑшӑн Штольца ним вӑтанмасӑр мухтани те юрату илӗртӗвне пӗтерсе хурать.

И очарование разрушено этим явным, не скрываемым ни перед кем желанием и этой пошлой, форменной похвалой его искусству рассказывать.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ҫапла, мана ҫак аллея питӗ килӗшет, мана ҫак аллейӑна кӑтартнӑшӑн сире тав тӑватӑп: кунта никам та ҫӳременпе пӗрех.

— Да, мне очень нравится эта аллея; я благодарна вам, что вы мне ее указали: здесь никто почти не ходит…

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Хӗсметре хӑйне лайӑх енчен кӑтартнӑшӑн Осип Федоровича кӗҫех боцмана лартнӑ, каярахпа ӑна офицер чинне панӑ.

За примерную службу Осипа Федоровича назначили боцманом, потом он получил и офицерский чин.

Вунулттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Хӑйне ӗнер намӑс кӑтартнӑшӑн тавӑрнипе савӑнать.

Он наслаждался местью за вчерашний позор.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӑл чулхуласем иккен, халиччен тури юхӑмра ҫӳренӗ, кӑҫал канал ҫинчи ФЗУ шкулне шыв ӗҫне вӗренме кӗнӗ, шыв ҫинче ӑнӑҫлӑх кӑтартнӑшӑн ӑна Александр Дмитриевич хӑй патне илнӗ.

Он сообщил мне, что он «нижегородский, ходил по верховьям», а теперь учится в водном ФЗУ на канале и к Александру Дмитриевичу приближен за спасение на водах…

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Туссем, пуринчен те каҫару ыйтатӑп сире ҫакнашкал мыскара кӑтартнӑшӑн.

Друзья, ещё раз прошу прощения у вас, что разыграла такую комедию.

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Джо ман сасса епле палласа илеймерӗ-ши, судра каласа кӑтартнӑшӑн вӑл епле-ха мана ҫапса пӑрахмарӗ-ши тесе, питех тӗлӗннӗ Том.

Том удивился, что индеец Джо не узнал его голоса и не убил его за показания в суде.

31-мӗш сыпӑк. Тупӑннӑ та каллех ҫухалнӑ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Кӑнтӑрла, Поттер тав тунисене илтсенех, Том ҫав япалана каласа кӑтартнӑшӑн хӗпӗртерӗ, анчах ҫӗрле вара чӗлхене ма ҫыртса ҫӳремерӗм-ши, тесе кулянчӗ.

Каждый день, выслушивая благодарность Мэфа Поттера, Том радовался, что сказал правду, и каждую ночь раскаивался, что не сумел держать язык за зубами.

24-мӗш сыпӑк. Тӗлӗнмелле лайӑх кунсем — шутсӑр хӑруша каҫсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Сасартӑк пачӑшкӑ мӗн вӑй ҫитнӗ таран кӑшкӑрса каларӗ: — Турӑ пире ырлӑх кӑтартнӑшӑн, ачасене чӗртсе тӑратнӑшӑн, пуриншӗн те ӑна мухтав!

Вдруг проповедник воскликнул громким голосом: — Восхвалим господа, подателя всех благ.

17-мӗш сыпӑк. Пиратсем хӑйсене пытарнӑ ҫӗре пыраҫҫӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Унта районти ҫар комиссарӗ Совет Союзӗн правительстви Геннадий Калинина интернационалист тивӗҫне пурнӑҫласа хӑюлӑхпа паттӑрлӑх кӑтартнӑшӑн Хӗрлӗ Ялав орденӗпе наградӑлани ҫинчен пӗлтерчӗ.

Помоги переводом

Паттӑр салтак ячӗпе // Хыпар. Хыпар, 2011,01,15

Вӑрҫӑ ветеранне ҫапӑҫу хирӗнче тӑшманпа ҫапӑҫса хӑюлӑхпа паттӑрлӑх кӑтартнӑшӑн I степень Тӑван ҫӗршывӑн вӑрҫин орденӗпе, III степень Мухтав орденӗпе, «Сталинграда хӳтӗленӗшӗн», «1941-1945 ҫулсенчи Тӑван ҫӗршывӑн Аслӑ вӑрҫи вӑхӑтӗнче хастар ӗҫленӗшӗн», «Ӗҫри паттӑрлӑхшӑн» медальсемпе наградӑланӑ.

Помоги переводом

Йӗппи ӑҫта — ҫиппи ҫавӑнта // Зинаида СОЛОВЬЕВА. «Хыпар», 2016.09.30, 154-155№

Иккӗмӗшӗ - ӗҫре тӗслӗх кӑтартнӑшӑн 15 пин тенкӗ преми.

Помоги переводом

Раҫҫей грамотине тивӗҫрӗ // А.ОРИНОВА. «Пирӗн пурнӑҫ», 2016.07.29

Паттӑрлӑхпа хӑюлӑх кӑтартнӑшӑн ку хутӗнче ӑна Хӗрлӗ Ҫӑлтӑр орденӗпе чысланӑ.

Помоги переводом

Орден-медальне ҫакса ҫӳреместчӗ // Роза Скворцова. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

1944 ҫул пуҫламӑшӗнче И. Федотов лейтенанта вӑрҫӑ хирӗнче паттӑрлӑх кӑтартнӑшӑн «Хӗрлӗ Ҫӑлтӑр» орденӗпе наградӑлаҫҫӗ.

В начале 1944 года лейтенанта И.Федотова награждают орденом "Красной Звезды" за проявленный героизм в полях сражений.

Аппӑшне качча илсе йӑмӑкӗпе ӗмӗрне ирттернӗ // ФАДЕЙ КОНСТАНТИНОВ. «Тӑван Ен», 51-52№, 2016.07.08-17

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней