Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

килӗшесшӗн (тĕпĕ: килӗш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Туссем малтанах килӗшесшӗн пулмарӗҫ, анчах Владимир Петрович хӑйӗннех турӗ.

Приятели сперва не согласились, но Владимир Петрович настоял на своем.

Пирвайхи юрату // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Анчах хӗрарӑм художник ыйтнипе пачах килӗшесшӗн мар пулчӗ курӑнать, вӑл ун вырӑнне тепринче ытларах ларма сӑмах пачӗ.

Но дама, кажется, совсем не была расположена угождать на этот раз его художественным потребностям и обещала вместо того просидеть в другой раз долее.

Пӗрремӗш пай // .

Илсе кил! — хушса каларӗ вӑл арӑмӗ хӑйне питех килӗшесшӗн пулманнине асӑрхаса.

Неси! — повелительно поторопил он, заметив, что жена не очень расположена с ним согласиться.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Вӑл ҫӗрелле сурчӗ те пуҫне сулкаласа илчӗ, Сашӑпа Нюра пикенсех ӗнентересшӗн пулнипе килӗшесшӗн пулман пулас.

Он сплюнул и замотал головой, видимо не соглашаясь с тем, в чем его настойчиво пытались убедить Саша и Нюра.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

Степан ӑна ярасшӑн пулмарӗ, тата тепӗр куна юлма ыйтрӗ, анчах Аксинья ниепле килӗшесшӗн маррине курса, тек ӳкӗтлесе хӑтланмарӗ, уйрӑлас умӗн кӑна ыйтрӗ:

Степан пробовал удержать ее, просил погостить еще денек, но она так настойчиво отклоняла его просьбы, что он не стал уговаривать, только спросил перед расставанием:

I // .

— Чапа тухассишӗн хыпса-ҫунасси ман ӗҫ мар вӑл, — килӗшесшӗн пулмарӗ Виктор.

— Не мое это дело — стремиться к почету, — не хотел соглашаться Виктор.

XVI // .

Халӑх ҫавӑн пек кулӑшла вилӗмпе килӗшесшӗн пулмарӗ, такам пӗри тата Драко халех чӗрӗлсе тӑтӑр тесе те кӑшкӑрчӗ.

Публика не удовлетворилась такой нелепой смертью, и кто-то потребовал, чтобы Драко ожил.

XVII. Спектакль // .

Арҫынна килӗшесшӗн ҫунни вӑл, — эпӗ, килӗшес тесе, айван та ухмахла хӑтланни ҫинчен мар, чӑн-чӑнах килӗшесшӗн ҫунни ҫинчен калатӑп: айван та ухмахла хӑтланни, кирек мӗнле япӑх япалана лайӑх япала пек кӑтартма тӑрӑшни пекех, ҫав тери йӗрӗнчӗк ӗҫ, — арҫынна килӗшесшӗн ҫунни вӑл — хӗрарӑмпа арҫын хушшинчи ӗҫсене ӑслӑ та йӗркеллӗ туни.

Кокетство, — я говорю про настоящее кокетство, а не про глупые, бездарные подделки под него: они отвратительны, как всякая плохая подделка под хорошую вещь, — кокетство — это ум и такт в применении к делам женщины с мужчиною.

VI // .

Мӗншӗн килӗшесшӗн мар вара эсӗ?

Почему ты не согласна?

IV сыпӑк // .

Фирма килӗшесшӗн пулман, умывальниксен каталогӗсем ҫукки ҫине йӑвантарнӑ.

Фирма отказывалась, мотивируя тем, что на них нет каталогов.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш пай // .

Ача Дуняран каҫару ыйтма ниепле те килӗшесшӗн пулман.

Мальчик наотрез отказался просить у Дуни прощенья.

XXXV. Таса парӑм // .

Вӑл гороскопсене ҫаратса кайнипе ниепле те килӗшесшӗн мар, хам кӗрсе, хам тӗрӗслем — тесе нӳхрепе йӑпӑр-япӑр сикрӗ, пӑртак тӑрсан, вараланса, сӑнран кайса, йӑраланса тухрӗ.

Он никак не хотел примириться с тем, что «загадалки» украдены, сам полез в погреб, чтобы убедиться в их пропаже, вылез весь в грязи, совсем расстроенный.

3 сыпӑк // .

Эпӗ епле те пулин унпа килӗшесшӗн, анчах мӗнрен тытӑнасса пӗлместӗп, сӑмах пуҫлаймастӑп.

Я непременно хотел с ним помириться и не знал с чего начать.

Иккӗмӗш сыпӑк. Вожатый // .

Эпӗ килӗшесшӗн марччӗ пек…

Кажется, я не соглашался…

II // .

Лисук аппа малтанах ниепле те килӗшесшӗн пулмарӗ, ятласа та илчӗ.

Тетя Лисук сначала уперлась, не соглашалась, даже ругалась.

Ҫураҫнӑ хӗр // Мария Петрова. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

Халӗ ӗнтӗ, вӑл ҫав тери чапа тухнӑ чухне, Бекки, тен, унпала килӗшесшӗн те пулӗ.

Теперь, когда он так отличился, Бекки, может быть, захочет помириться с ним.

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // .

Атте килӗшесшӗн марччӗ.

Папа не хотел соглашаться.

Выҫӑллӑ-тутӑллӑ ачалӑхӑм // Сувар. «Сувар», 16(697)№, 2007.05.11

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней