Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

килӗшесшӗн (тĕпĕ: килӗш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малтанах килӗшесшӗн марччӗ Аня, анчах кӗсьери укҫине шутласа пӑхрӗ те гостиницӑра ҫӗр каҫма сахаллине ӑнланса килӗшрӗ.

Аня сначала не хотела соглашаться, но, пересчитав деньги в кармане, согласилась, что для ночевки в гостинице не хватает.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Хӑйӗн министрӗсене хӑй мӗн тунинех тутарттарма ӳкӗте кӗртес пулсан, король пӗтӗм тӗнчипе аслӑран та аслӑ ҫын пулса тӑнӑ пулӗччӗ, анчах унӑн министрӗсен кашниннех контингент ҫинче ҫӗрсемпе ҫурт-йӗрсем пуррипе тата фаворит хӑйӗн вырӑнчех юлассипе юлас марри ҫинчен иккӗленсе тӑнипе вӗсем ниепле те хӑйсен ҫӗршывне пӗр ҫынна пӑхӑнтарса тӑма килӗшесшӗн мар.

Он мог бы легко стать самым абсолютным монархом в мире, если бы ему удалось убедить своих министров действовать с ним заодно, но министры отлично понимают, что положение фаворита при неограниченном монархе далеко не прочно; к тому же у каждого из них имеются обширные владения на континенте; поэтому порабощение отечества невыгодно для них, и они не соглашаются на это.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах та лешӗ ним тусан та килӗшесшӗн мар.

Но тот сопротивлялся.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Леннебергӑра пурӑнакансем вара темшӗн ҫакӑнпа килӗшесшӗн мар.

А вот лённебержцы этого почему-то вовсе не хотели.

Леннебергӑри Эмиль // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Каялла чакас шухӑшпа вӑл ҫапах та килӗшесшӗн пулман-ха.

Он не мог еще примириться с мыслью, что должен отступать.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Королёв боец, Рязань облаҫӗнче ҫуралнӑскер, кунашкал пурнӑҫпа ниепле те килӗшесшӗн пулмарӗ.

Боец Королев, уроженец Рязанской области, никак не мог примириться с такой участью:

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Испанин мӑнаҫлӑ капитанӗсем хӑйсене ют ҫӗршыв ҫыннине пӑхӑнтарнипе килӗшесшӗн пулман, вӗсем Магеллан ӗҫне хапсӑннӑ, ӑна курайман, ӑна вӗлерме тупа тунӑ.

Гордые испанские капитаны, поставленные под команду иностранца, завидовали Магеллану, ненавидели его и поклялись погубить при удобном случае.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Поглянь! — Буби ачапа мирлешесшӗн пулчӗ, анчах Ленька ун ҫине куҫ айӗн ҫеҫ сиввӗн пӑхса илчӗ, унпа килӗшесшӗн пулмарӗ.

Поглянь! — Буби явно искал примиренья, хотел показать мальчику что-то занятное, но Ленька глядел исподлобья и ни за что не хотел мириться.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Лешӗ темӗнччен килӗшесшӗн мар вӑл тархасланипе, хӑрушшине те ытла хӑрушӑ пулнӑ ҫав, ӑна юмахра каласа пама ҫук, шурӑ хут ҫине ҫырса та шӑнӑҫтарас ҫук, хитре хӗре хӑратасшӑн пулман ҫав тискер.

Долго он на то не соглашается, испугать ее опасается, да и был он такое страшилище, что ни в сказке сказать, ни пером написать.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Павӑл Вука итлесшӗн те мар; ку операцине ирттерме нимӗнле те килӗшесшӗн мар вӑл.

Павле слушал Вука невнимательно; он никак не мог согласиться с ним на проведение операции.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ман кӑмӑлӑм ӑна суран ҫӗввисем илемсӗрлетнӗ пек курма килӗшесшӗн мар; пӗр хӗр чеччепе чирлесе шатра питлӗ пулса юлсан та, ӑна каччи юратма пӑрахманни ҫинчен эпӗ таҫта илтнӗччӗ, ырӑ ят илтес шутпа эпӗ те Сонечкӑна ҫав-ҫавах савнӑ пек пултӑм, пичӗ ҫӗвӗллӗ пулин те, ӑна савма пӑрахмастӑп, тесе шутлама тӑрӑшрӑм.

Воображение мое отказывалось представлять ее с изуродованным шрамами лицом; напротив, слышав где-то про страстного любовника, оставшегося верным своему предмету, несмотря на изуродовавшую его оспу, я старался думать, что я влюблен в Сонечку, для того чтобы иметь заслугу, несмотря на шрамы, остаться ей верным.

XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Тӗрӗс-и, ҫук-и, эпӗ пӗлместӗп, анчах ку шухӑшпа мансӑр пуҫне никам та килӗшесшӗн мар; эпӗ хам ҫут тӗнчере пуринчен те ӑслине ҫирӗппӗн ӗненетӗп тата эсир ҫакна ӗненни пирки те иккӗленместӗп.

— Уж я не знаю, справедливо ли, или нет, только никто, кроме меня, не признается; я убежден, что я умнее всех на свете, и уверен, что вы тоже уверены в этом.

XXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хавшак кӑмӑллисем, ҫирӗп мар ҫынсем Ленинпа килӗшесшӗн мар, мир тӑвассине хирӗҫ тӑраҫҫӗ.

Нетвёрдые, нестойкие люди спорили с Лениным, высказывались против заключения мира.

Йывӑр урок // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Эсир икӗ ушкӑн — диверси тӑваканнипе хӳтӗлекен ушкӑнсем тӑвассипе килӗшесшӗн мар имӗш?

— Вы возражали против создания двух боевых групп — диверсионной и прикрытия?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӑвана вӗлермелле текен шухӑшпа вӗсем ниепле те килӗшесшӗн пулман.

Им казалось невообразимо ужасной уже одна мысль, что они должны убить Овода.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

«Ополченецсем» хӑйсене ҫӗнтерӳҫӗсем тесе шутлаҫҫӗ, анчах Украина енчисем кунпа килӗшесшӗн мар.

«Ополченцы» заявляют о своей победе, украинская сторона придерживается другой версии.

Луганск облаҫӗнче иртнӗ ҫапӑҫура Хусан чӑвашӗ те пулнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

— Пирӗн пурнӑҫ ӑмсанмалла пулса тӑчӗ, ҫавӑнпа пирӗнпе хӑшӗ-пӗрисем килӗшесшӗн мар.

— Жизнь у нас стала завидная, вот кое-кто и не может с этим примириться.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Картла выляман чухне вӑл хӑй юратнӑ сарлака та тӳшек пек ҫемҫе кресло ҫинче пӗр-пӗччен ларнӑ; хӑйне хӑлхинчен турткаласа, ҫынсем ҫине пӑхнӑ, вӗсенчен нихӑшинпе те килӗшесшӗн пулмасӑр, пуринпе те тавлашасшӑн пулнӑ; унӑн ҫак ҫынсем ӑна, ӗҫри аслӑ ҫынна, асӑрхаманшӑн ҫеҫ мар, тата темле урӑх сӑлтавсемпе те тавлашас килнӗ.

Если не играли в карты, он одиноко сидел в кресле, излюбленном им, широком и мягком, как постель; смотрел на людей, дёргая себя за ухо, и, не желая соглашаться ни с кем из них, хотел бы спорить со всеми; спорить хотелось не только потому, что все эти люди не замечали его, старшего в деле, но ещё и по другим каким-то основаниям.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ковшов килӗшесшӗн пулмарӗ.

Ковшов не хотел соглашаться.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл ниепле те килӗшесшӗн мар: «Кӑтартӑр мана «вӑрман ҫыннине», — тет, — ман пӗлес пулать: Чӑн-чӑн вӑрттӑн ӗҫлекен организаци-и вӑл, е эсир ахаль ҫеҫ палкатӑр?»

Он был неумолим и требовал «человека из леса», живого доказательства, что он имеет дело с «серьезной подпольной организацией».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней