Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

какайӗнчен (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
ХФХ ертӳҫи яланхиллех салтаксем килӗштернӗ лаша какайӗнчен хатӗрленӗ юр-вар — тӗтӗмленӗ кӑлпасси, рулет, сало, лашан ӑш ҫӑвне хунӑ посылкӑна.

Помоги переводом

Ҫамрӑксемпе тӗл пуласшӑн // Раиса ШУМОВА. https://yantik-press.ru/press/news/2025/ ... pulasshan/

Ҫулталӑк пуҫламӑшӗнчен Африка континентне кӑркка какайӗнчен пурӗ 108 тонна таякан тӑватӑ ҫурма фабриката экспортланӑ.

Помоги переводом

Пушкӑрт кӑркка какайӗ Африкӑна "ишсе кайнӑ" // Марина Иванова. https://sutasul.ru/articles/natsi-proekc ... yn-3960328

«2024 ҫулхи июньте Африка континентне кӑркка какайӗнчен полуфабрикат туса кӑларас ӗҫре специализациленнӗ предприятин пӗрремӗш продукцийӗн тутанса пӑхмалли партийӗ Африкӑри пысӑк ҫӗршывра пурӑнакансен потребителӗсене килӗшнӗ, - палӑртнӑ надзор ведомствинче. — Аш-какай полуфабрикачӗсем Санкт-Петербург порчӗ урлӑ тинӗс транспорчӗпе каяҫҫӗ».

Помоги переводом

Пушкӑртстан Африка аш-какай полуфабрикачӗсен экспортне ӳстерет // Марина Иванова. https://sutasul.ru/articles/natsi-proekc ... et-3897218

Тутлӑ апатпа тӗлӗнтерес тесе, Хӗветӗре вӑрӑм хӳреллӗ така пустарнӑ, чи лайӑх какайӗнчен шӑрттан тунӑ, мӑн пыршинчен — тултармӑш.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Аппу валли чӑх какайӗ парса ячӗ, сана валли — хуплу, хур какайӗнчен тунӑскер.

Помоги переводом

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Пӑнчӑллӑ пантерӑн чӗрӗ какайӗнчен компресс турӗҫ — усӑсӑр.

Попробовали компресс из сырого мяса пятнистой пантеры — не годится.

XXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ӗҫкӗ-ҫикӗпе ҫапла алхаснӑ тата ҫавӑн чухлӗ сиккелесе ҫӳренӗ хыҫҫӑн ун какайӗнчен тутлӑ шаркку пулас ҫук.

Да и трудно себе представить, чтобы из него получилось хорошее жаркое после всех его прыжков и этого кутежа.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Вӑл эпӗ сысна какайӗнчен тунӑ кӑлпассие юрататӑп тесе кӑшкӑрать!

— Она говорит, что любит свиную колбасу!

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Кунсӑр пуҫне вӑл ӗне какайӗнчен, мӑлатукпа ҫапса ҫемҫетнӗ пӑру какайӗнчен ҫимӗҫсем турӗ, селедка салачӗ, панулмипе пӗҫернӗ вӗт кукӑльсем, тӗтӗмленӗ угорь, пӑшӑхласа пӗҫернӗ пахча-ҫимӗҫ, тӑпӑрчран тунӑ пысӑк кукӑль тата темле кукӑль, вӑл та тутлӑскер, хатӗрлерӗ.

А ещё она приготовила грудинку, и телячьи отбивные, и селёдочный салат, и маринованную селёдку, и пирожки с яблоками, и копчёного угря, и тушёные овощи, и два огромных сырных пирога, и ещё другой пирог, тоже вкусный.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Тата Курион трактирщик хатӗрленӗ тутлӑ сосискӑсен сывӑ пулччӑр, никам та сысна какайӗнчен ун пек тутлӑ апат пӗҫерме пӗлмест!

И да здравствуют превосходные сосиски, приготовленные Курионом, этим трактирщиком, не имеющим себе равных в приготовлении кушаний из свинины!

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫак уявсен вӑхӑтӗнче пуринчен ытла сысна какайӗнчен хатӗрленӗ апатсене ҫиме юратнӑ.

Излюбленной пищей во время сатурналий была свинина, из которой приготовлялись разного рода кушанья.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Самӑртса пуснӑ сысна какайӗнчен тунӑ окорок пек, акӑ мӗнле! —

 — Окорока, как у раскормленных кабанов, но…

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чуста ҫӑраҫҫӗ, аш шӳрпи пӗҫереҫҫӗ, лаша какайӗнчен шашлык шариклеҫсӗ.

Месили тесто, варили суп, жарили шашлык из конины.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хамӑра ӗне какайӗнчен пӗҫернӗ купӑста яшки мӗнле кирлӗ, ӑна та ӑман ҫавӑн пекех кирлӗ.

Для галчонка они все равно что для нас щи с говядиной.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Така какайӗнчен пӗҫернӗ тутлӑ шӑршӑллӑ купӑста яшкине вӗсем иккӗшӗ пысӑк тирӗкрен пӗр кашӑкпа ҫиетчӗҫ.

Вместе, одной ложкой, они едят из общей огромной глиняной чашки вкусный, пахнущий свежей бараниной и капустой борщ.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

«Тӑпӑрчӑ, хӑймапа хутӑштарнӑскер, кӑвакарчӑн какайӗнчен тунӑ соус…»

— Сырники были во сметаною, тетушка, соус с голубями, начищенными…

V. Аппӑшӗн ҫӗнӗ шухӑшӗсем // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Лавр ҫулҫипе пӑрӑҫ ярса ҫӗрулмипе пӗрле шаритленӗ чӑх какайӗнчен тутлӑ шӑршӑ персе тӑрать пулсан та, унӑн ҫиесси килмерӗ.

Есть ему не хотелось, хотя от курятины, зажаренной с картошкой и приправленной лавровым листом и перцем, исходил приятный запах.

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Какайӗнчен виле шӑрши кӗрет.

Мясо ее отдавало падалью.

Улттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Эфенди какайӗ лаша какайӗнчен тутлӑрах иккенне тӗшмӗртнӗ пулас ҫав кашкӑрсем, ҫавӑнпа вӗсене тапӑннӑ та.

Волки, должно быть, почуяли, что мясо эфенди вкуснее конины, вот и набросились на них.

XXXV. Хӗл каҫмалли вырӑнта // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Чӑнах та, Павел Константинович таврӑннӑ, кукӑль паҫӑрах хатӗр, — кондитерски мар, Матрена пӗҫерни, ӗнерхи яшкаран юлнӑ ӗне какайӗнчен пӗҫернӗскер.

В самом деле, Павел Константиныч возвратился, пирог давно готов, — не кондитерский, а у Матрены, с начинкою из говядины от вчерашнего супа.

XVII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней