Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илеме (тĕпĕ: илем) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ пурӑнса ирттертӗм ӗнтӗ, халӗ тин куратӑп: илеме хӑрах алӑпа ҫеҫ тытнӑ…

Я прожил жизнь, и теперь вижу, что брал только одной…

Турат ҫинчи сливӑсем // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 184–189 с.

Илеме икӗ алӑпа ярса илмелле…

— Красоту надо брать обеими руками…

Турат ҫинчи сливӑсем // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 184–189 с.

Ҫакӑ мӗнпур илеме тӑр-пӗччен курни кӑна пӑшӑрхантарать мана, кунта вӑл, ҫак ҫыранта, ҫак сукмак ҫинче ҫук.

А горько мне стало оттого, что я видел всю эту красоту один, а ее рядом, вот здесь, на этом берегу, на этой тропинке, не было.

Турат ҫинчи сливӑсем // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 184–189 с.

Ҫырана хӑпарса ҫитсессӗн, ҫакӑ илеме эпӗ тата тепӗр хут пӑхса ҫаврӑнтӑм, манӑн чӗрене вара сасартӑках темӗн хӗстерсе те ыраттарса кайрӗ, пӗр вӑхӑтрах ырӑ та йӳҫек туйӑм ҫатӑрларӗ.

И когда я поднялся на берег и еще раз охватил взглядом всю эту красоту, у меня вдруг сжалось и защемило сердце, мне стало в одно время и сладостно и горько.

Турат ҫинчи сливӑсем // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 184–189 с.

— Сӑмах май, ҫӳллӗ те юханшывлӑ вырӑна князь илеме курса кӑна мар суйланӑ.

— А между прочим, князь выбирал обязательно высокое да еще и окруженное с двух сторон водой место не только и не столько из одной красоты.

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Ку илеме упраса хӑварнӑшӑн савӑнмалла ҫеҫ, — терӗм халӗ ак старике.

— Надо радоваться, что сохранили эту красоту, — отвечаю я старичку.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пурӑнасса вӗсем вунӑ, ҫӗр хут чухӑнрах пурӑннӑ, ешӗл те хӑй илеме чун туртман-тӑк — хӑйсен пӳрчӗсене лӑппи-леппи тукаласа лартмалла-мӗн те, ӗҫӗ те пӗтнӗ.

Жили-то они в десять, во сто раз беднее, и если бы не было у них той потребности — строили бы свои избенки кое-как.

9 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Боецсем те хӑйсен чалӑшса кайнӑ аттисемпе сӑрӑ чулсене мар, ҫӗр тӑрӑх сарӑлса выртакан тап-таса илеме чӑштӑртаттараҫҫӗ!

И бойцы шуршат покоробленными сапогами не по серому камню, а по такой чистой красоте, устлавшей землю!

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах пире курӑнакан нимпе те танлаштармалла мар илеме сӑнама пире самолета тытса пыни кансӗрлет…

Но нам наблюдать за красотой открывшегося несравненного зрелища мешает управление самолетом…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Алёнка ҫак илеме кураймасть, вӑл вӑхӑтра минтер айӗнче выртать вӑл.

Аленка этого никогда не видит, она прячется под подушкой.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Мӗн тери шел, ку таранччен те ҫакӑн пек илеме курман.

И как жалко, что раньше я ничего этого не видел.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Ҫутҫанталӑкри илеме, ытти ҫынсем курса илеймен илеме куракан ҫын — художник.

— Человек, который увидел в природе красоту, не увиденную другими, — художник.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах Чижик ҫак илеме асӑрхамасть те.

Но Чижику не до красоты.

Власьевна // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Тавралӑхри илеме курма пултарни ҫын мӗнле аталаннинчен, ун тавракурӑмӗнчен, мӗн чухлӗ вӗреннинчен, вӑл мӗнле условисенче ҫитӗннинчен, кӑмӑлӗнчен килет.

Эстетическое восприятие окружающего зависит от духовного развития человека, от его мировоззрения, общеобразовательного уровня, условий его воспитания, характера и т. д.

Хӑвна ху вӗрентни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кашни эпохӑра тӗрлӗ халӑхӑн, обществӑлла классен хитрелӗхе, илеме туясси расна пулнӑ.

В каждую эпоху, у различных народов и общественных классов были свои представления о вкусе и красоте.

Хӑвна ху вӗрентни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Эстетикӑлла воспитани вӑл — хӑвна хитрелӗхе туйма вӗрентни, общество пурнӑҫӗнчи, ҫутҫанталӑкри, искусствӑри илеме туяс, ӑнланас пултарулӑха аталантарни.

Под выражением «эстетическое воспитание» подразумевается воспитание чувства красоты, развитие способности воспринимать, чувствовать и понимать красоту в общественной жизни, природе и искусстве.

Хӑвна ху вӗрентни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Ан тив сухала, пӗтӗм илеме пӑсса яратӑн…

 — Не трожь усы, всю красоту испортишь…

7 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Илеме туйса тунӑ чаплӑ ҫурт.

Прекрасное здание, в отличном вкусе.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Ҫук, тӑванӑм, — терӗ малалла Шубин, — эсӗ ӑслӑ философ, Мускав университечӗн виҫҫӗмӗш кандидачӗ, санпа тавлашма хӑрушӑ, уйрӑмах мана, вӗренсе пӗтереймен студента, анчах эпӗ сана акӑ мӗн калам: хамӑн искусствӑсӑр пуҫне эпӗ илеме хӗрарӑмсенче… хӗрсенче кӑна юрататӑп, ӑна та нумайранпа мар…

 — Нет, брат, — продолжал Шубин, — ты умница, философ, третий кандидат Московского университета, с тобой спорить страшно, особенно мне, недоучившемуся студенту; но я тебе вот что скажу: кроме своего искусства, я люблю красоту только в женщинах… в девушках, да и то с некоторых пор…

I // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Эсӗ илеме кӑмӑлламастӑн, ӑҫта мӗнле илем тӗл пулатӑн, ӑна юратмастӑн пулсан, вӑл сана сан искусствунта та парӑнмасть.

Если ты не будешь сочувствовать красоте, любить ее всюду, где бы ты ее ни встретил, так она тебе и в твоем искусстве не дастся.

I // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней