Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑрманӗ (тĕпĕ: вӑрман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юпасем ҫинче грек паттӑрӗсен авалхи ылтӑн пуҫ кӑшӑлӗсем лӑпкӑн ҫакӑнса тӑраҫҫӗ; кӗтессенче сӑнӑсемпе ялавсен, бунчуксен вӑрманӗ пытаннӑ.

Древние золотые венцы греческих героев покоились на столбах; лес копий, знамен и бунчуков таился в углах.

II. Мӑн асаттесене сумсӑрлатни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 287–291 с.

Вӑрманӗ чӑтлӑхлӑ, унта та кунта лупашкаллӑ, пӗчӗкҫӗ пӗвесем нумайччӗ.

Перелесок был густ, весь изрыт ямами, покрыт маленькими прудами.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ку утмӑлмӗш ҫулсенче — ялсенче телеантенна «вӑрманӗ» ашкӑрса ӳсичченхи тапхӑрта.

И это в шестидесятые годы — когда еще в деревнях не было видно «леса» телеантенн.

Александр Грин тата паянхи ӑру // Арсений Тарасов. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 5–9 с.

Сукмак-йӗр курӑнмасть; вӗсен урисем сенкертерех сарӑ курӑкран чӗр куҫҫи таранах чӑлханаҫҫӗ, экватор вӑрманӗ шутсӑр сарлака оранжерейӑна аса илтерет: кунта витӗр курӑнакан ҫи виттисене тӑвӑл хирсе ывӑтнӑ, ҫут ҫанталӑкпа этем тӑрӑшса тунӑ чикке шӑлса тӑкнӑ; тӗлӗнсе аптӑракан куҫ умне чи авалхи тӗс-тытӑм пултарулӑхӗ сарӑлса выртнӑн туйӑнать; ҫак туйӑм эпир ҫӗр ҫинче асамлӑх-па тӗлӗнтермӗш пирки уйланнипе тӑванлӑ.

Тропинок и следов не было; ноги по колено вязли в синевато-желтой траве; экваториальный лес напоминал гигантские оранжереи, где буря снесла прозрачные крыши, стерла границы усилий природы и человека, развертывая пораженному зрению творчество первобытных форм, столь родственное нашим земным понятиям о чудесном и странном.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Мачтӑсен вӑрманӗ, халиччен никам-нихӑҫан тӗсемен эрешсем, хӑй пекех вилӗ уйрӑм сӑмахсем кӗпӗрлене-кӗпӗрлене куҫрӗҫ унӑн пуҫӗнче пӗр вӑхӑт, анчах кӗҫех нимӗн те юлмарӗ.

В его голове толпились еще некоторое время леса мачт, фантастические узоры, отдельные, мертвые, как он сам, слова, но скоро все кончилось.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Кану тесен, чӑваш вӑрманӗ аслӑ, улах вырӑн таҫта та тупӑнать, уншӑнах ҫынна пӑхӑнма кирлӗ мар.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӑрманӗ пысӑках та мар…

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

О-о, тшӑваш вӑрманӗ тӗнчипе чаплӑ вӑрман.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Унӑн тӑван ҫӗр-шывӗнчи бук вӑрманӗ утравпа танлаштарсан хӗрарӑм кӑтри умӗнчи кукша пуҫ пекех.

Буковые леса его родины по сравнению с островом казались головой лысого перед черными женскими кудрями.

II. Вӑрман мӗн калать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Фёдор Ивановичӑн ӗҫӗ ҫавӑн пекех Шӑмӑршӑ районӗнчи «Чӑваш вӑрманӗ» паркӗнче вырнаҫнӑ.

Работа Федора Ивановича также расположена в парке «Чӑваш вӑрманӗ» Шемуршинского района.

Мадуров Фёдор Иванович ҫут тӗнчерен уйрӑлса кайнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31082.html

Ҫак халап тӗрӗссипе тӗрӗс маррине ҫирӗплетме ҫук, анчах 80–90 ҫул каялла йӗпе-сапара икӗ ял хушшинчи ҫул чылай хӗвеланӑҫнерех, Якрав вӑрманӗ еннерех пулнине ватӑсем каланине илтме тивнӗ.

Нельзя утверждать, что эта сказка правдива или в ней ложь, но как говорило старшее поколение, 80–90 лет назад во время ненастной погоды, дорога между двумя деревнями проходила намного западнее, ближе к Якравскому лесу.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Хальхи Харитоновка вӑрманӗ те Санькассин пулнӑ.

И нынешний Харитоновский лес ранее принадлежал Санькасам.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Тӑван чӗлхем — чӑваш чӗлхи, Хушса пырса хӗрӳлӗхе, Чӑваш вӑрманӗ пек хунатӑр!

Помоги переводом

Чӑваш чӗлхи // Лидия Ковалюк. Ковалюк Л.А. Юрату ҫӑлкуҫӗ. Сӑвӑсем. Шупашкар: «Калем» кӗнеке издательстви, 2002. — 72 с. — 9 с.

Вӑрманӗ те ҫывӑхрах.

Да и лес недалеко.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Пахра юханшыв хӗрринче Подольск хули, Шишкин Вӑрманӗ, Хӗрлӗ Пахра, Дубровицы посёлоксем, Колычёво сали, Долгино, Игнатово, Лукино, Сьяново, Чурилково, Шестово, Новленски, Киселиха, Камкино, Ям ялсем вырнаҫнӑ.

На реке Пахре расположены город Подольск, посёлки Шишкин Лес, Красная Пахра, Дубровицы, село Колычёво, деревни Долгино, Игнатово, Лукино, Сьяново, Чурилково, Шестово, Новленское, Киселиха, Камкино, Ям.

Пахра // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0% ... 1%80%D0%B0

Ку Гановически вӑрманӗ пулнӑ.

Это был Гановический лес.

Кузнецов ҫырӑвӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Сарны вӑрманӗ ҫӗршер километра тӑсӑлса кашласа ларать.

Сарненские леса раскинулись на сотни километров.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Аслӑ ҫул вара типӗ хыр вӑрманӗ тӑрӑх явкаланса малалла чупнӑ.

И просёлок, изгибаясь, побежал по сухому сосновому бору.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Чӑн та Вӑкӑр вӑрманӗ енчен темӗнле лайӑх уйӑрса илмелле мар хулӑн сасӑсем кассӑн-кассӑн илтӗнме пуҫларӗҫ.

И правда, со стороны Быков доносились неясные кряки и гул голосов.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Айлӑмӑн тепӗр енне каҫрӑм та, ӑвӑс вӑрманӗ хӗррипе, сулахаялла уттартӑм.

Я поскорей выкарабкался на другую сторону и пошел, забирая влево, вдоль осинника.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней