Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

апата (тĕпĕ: апат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шаркку хумалли турилкке сивӗ пулмалла мар, сивӗ пулсан, вӑл вӗри апата самантрах сивӗтсе ярать.

Тарелка для горячего жаркого должна быть теплой.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сив апата турилкке ҫине малтанах хума юрать.

Иногда закуску уже заранее раскладывают на тарелки.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ирхи апата какай (колбаса, ветчина) пачӗҫ пулсан, вилка кирлӗ.

Все это ставят за основной тарелкой слева.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пурте вӑл апата мӗнле лартмаллине шутласа тупма пултарнинчен килет.

Все зависит от ее изобретательности, вкуса и возможностей.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Порципе паман апата ҫинӗ чухне, ҫынна кашӑк, вилка, пӗчӗк ӑскӑч, ҫӑкӑр илмелли хӗскӗч параҫҫӗ.

Ко всем блюдам, которые не сервируются порциями, подают ложку, вилку, совочек, щипчики и т. д.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ирхи апата, явкай тӗлне, юлашки вӑхӑтра кӑнтӑрлахи е каҫхи апат тӗлне те, лакпа витнӗ сӗтел ҫине пӗчӗк шурӑ е чӑпар салфеткӑсем (кашни ҫынна пӗрер) хурса тухаҫҫӗ.

К завтраку, послеобеденному кофе или чаю, а в последнее время к обеду и к ужину, можно красивую поверхность стола покрыть маленькими белыми или цветными салфетками с учетом каждого сидящего за столом.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сӗтел ҫине лайӑх майланӑ, ун хушшинче ларма канлӗ пулсан ҫеҫ, тутлӑ пӗҫерсе хатӗрленӗ апата тулли кӑмӑлпа, киленсе ҫиме пулать.

Вкусно приготовленная пища доставляет наслаждение только тогда, когда хорошо накрыт стол и за ним удобно сидеть.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Чаплӑ апат вӑхӑтӗнче хӑнасем ларакан зала тарҫӑсем апата юланутпа илсе кӗнӗ, кӑкшӑмла тирӗксене лаша ҫинчен анмасӑрах хӑнасене тыттарнӑ, апат юлашкисене залрах йытӑсене пӑрахса ҫитернӗ.

Во время торжественных застолиц пажи въезжали верхом на лошадях в зал и подавали гостям миски и кувшины прямо с седла, а остатки бросали собакам.

8. Сӗтел хушшинче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Тахҫан-авал хӑйсене «чаплӑ» текен ҫынсем апата пысӑк тирӗкрен алӑпа илсе ҫинӗ.

Было время, когда и так называемое «высокопоставленное» общество брало пищу руками из общей миски.

8. Сӗтел хушшинче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хуҫасем чӗнсен, хӑнасен капӑрах сӗтел хушшине лармалла, мӗншӗн тесен вӗри апата вӗриллех ҫиме тӑрӑшмалла.

За обеденный стол садятся без задержек, так как сразу подают горячие блюда.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вырӑн пулсан, апата пӗр пӳлӗмре ҫиеҫҫӗ, ташлама тепӗр пӳлӗме тухаҫҫӗ.

Если площадь позволяет, холодный стол накрывают в комнате по соседству с той, где танцуют.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ирхи апата ҫывӑх туссене чӗнеҫҫӗ.

На завтрак обычно приглашают близких друзей.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Малтан хатӗрлеме май пур апата пурне те малтан хатӗрлесе лартмалла.

Все блюда, которые можно приготовить заранее, делают раньше.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Каҫхи апата арҫынсем чылай отельсенче хура костюм е каҫхи тум, хӗрарӑмсем хӑйсен юлташӗ мӗнле тӑхӑннӑ, ҫавӑн пек тӑхӑнаҫҫӗ.

В крупных отелях мужчины одевают к ужину темный костюм или даже вечернюю одежду, женщины одеваются соответственно своему партнеру.

Санаторинче, хӑнапа кану ҫурчӗсенче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Гостиница ресторанӗнче ирхине кӑнтӑрлахи апата яланхи кӗпе-тумпа пыраҫҫӗ.

В ресторане гостиницы к завтраку и обеду приходят в дневной одежде.

Санаторинче, хӑнапа кану ҫурчӗсенче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӗрарӑм хӑйне килӗшекен апата илме арҫынна калать, арҫын вара хӑй валли хӑй суйласа илет.

Женщина сообщает о своем выборе мужчине, и он уже сам заботится о заказе.

Кафере, столовӑйра, ресторанта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Юри чӗнсе пырсан (хӗрарӑм-и е арҫын-и вӑл), хӑналаканни чӗннисене меню памасӑр вӑл е ку апата е ӗҫмеллине хӑй суйласа ыттисемпе килӗштерет, унтан заказ парать.

Приглашенным (будь то женщина или мужчина), не подавая меню, угощающий предлагает взять то или иное блюдо или напиток.

Кафере, столовӑйра, ресторанта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫамрӑк хӗрача та пӗр сӗтел хушшинчи аслӑ хӗрарӑм е ватӑ арҫын килӗшекен апата суйласа илсен тин хӑй валли суйлать.

Таким же образом поступает и молодая девушка, находясь вместе со старшей женщиной или пожилым мужчиной.

Кафере, столовӑйра, ресторанта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Илнӗ апата подноспа сӗтел ҫине кайса лартаҫҫӗ.

Полученные по чекам блюда относят на подносе на стол.

Кафере, столовӑйра, ресторанта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Иртсе пынӑ чух ларакансене, вӗсен умне лартнӑ апата пӑхса пымаҫҫӗ.

Проходя мимо, не разглядывают сидящих или пищу, расставленную перед ними.

Кафере, столовӑйра, ресторанта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней