Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Чӗрем (тĕпĕ: чӗре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
8. Ҫавӑн чухне каларӑм: хамах пыратӑп, терӗм; ман ҫинчен кӗнекере ҫырса хунӑ: 9. эй Туррӑм, эпӗ Санӑн ирӗкне туса тӑрасшӑн, Санӑн саккуну — чӗрем варринчех, терӗм.

8. Тогда я сказал: вот, иду; в свитке книжном написано о мне: 9. я желаю исполнить волю Твою, Боже мой, и закон Твой у меня в сердце.

Пс 39 // .

11. Чӗрем чӗтӗрет; вӑйӑм пӗтсе ҫитрӗ, куҫӑм ҫути — вӑл та пулин юлмарӗ.

11. Сердце мое трепещет; оставила меня сила моя, и свет очей моих, - и того нет у меня.

Пс 37 // .

9. Халран кайса ҫитрӗм, ытла та хавшарӑм; чӗрем тӗлкӗшнипе кӑшкӑрса макӑратӑп.

9. Я изнемог и сокрушен чрезмерно; кричу от терзания сердца моего.

Пс 37 // .

2. Йӗркесӗр ҫын усаллӑхӗ ҫинчен манӑн чӗрем ҫапла калать: вӑл Турӑран хӑрамасть, ҫавӑ ҫук ун умӗнче: 3. хӑйӗн йӗркесӗр ӗҫӗсене шыранӑ пек пулса, вӗсене курайми пек пулса, хӑйне хӑй йӑпатать вӑл; 4. ҫӑварӗнчен тухан сӑмахӗ — суя та ултав; вӑл ырӑ тӑвасси ҫинчен шутламасть те; 5. выртан вырӑнӗ ҫинче те йӗркесӗр ӗҫ тӑвасси ҫинчен шухӑшлать, ырӑ мар ҫул ҫине тӑрать, усалтан йӗрӗнмест.

2. Нечестие беззаконного говорит в сердце моем: нет страха Божия пред глазами его, 3. ибо он льстит себе в глазах своих, будто отыскивает беззаконие свое, чтобы возненавидеть его; 4. слова уст его - неправда и лукавство; не хочет он вразумиться, чтобы делать добро; 5. на ложе своем замышляет беззаконие, становится на путь недобрый, не гнушается злом.

Пс 35 // .

7. Ҫӳлхуҫа — манӑн тӗрекӗм, манӑн хулканӑм; чӗрем Ӑна шанса тӑчӗ те — Вӑл мана пулӑшрӗ, вара чӗрем хӗпӗртенчӗ; эпӗ Ӑна юррӑмпа аслӑласа мухтатӑп.

7. Господь - крепость моя и щит мой; на Него уповало сердце мое, и Он помог мне, и возрадовалось сердце мое; и я прославлю Его песнью моею.

Пс 27 // .

8. Чӗрем Санӑн сӑмахна калать: «Манӑн сӑнӑма шырӑр» теет; эй Ҫӳлхуҫа, эпӗ Санӑн сӑнна шырам.

8. Сердце мое говорит от Тебя: «ищите лица Моего»; и я буду искать лица Твоего, Господи.

Пс 26 // .

3. Мана ҫар тапӑнас пулсассӑн та чӗрем шикленмӗ; мана хирӗҫ вӑрҫӑ хускалсассӑн та пӗрех шанса тӑрӑп.

3. Если ополчится против меня полк, не убоится сердце мое; если восстанет на меня война, и тогда буду надеяться.

Пс 26 // .

17. Чӗрем сехмечӗсем нумайланчӗҫ; асапӑмсенчен хӑтарсам мана, 18. эпӗ асапланнине, халран кайнине курсам, пур ҫылӑхӑма та каҫарсам.

17. Скорби сердца моего умножились; выведи меня из бед моих, 18. призри на страдание мое и на изнеможение мое и прости все грехи мои.

Пс 24 // .

15. Эпӗ шыв пек юхса тухрӑм; шӑммӑм-шаккӑм пӗтӗмпех шалтӑртатса кайрӗ; чӗрем ӑвӑс пек ҫемҫелчӗ, ӑшӑмрах шӑранса пӗтрӗ.

15. Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце мое сделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей.

Пс 21 // .

7. Хӑвӑн тӗлӗнмелле ырӑлӑхна кӑтартсам; [Хӑвна] шанакансене Хӑвӑн сылтӑм аллуна хирӗҫ тӑракансенчен Ҫӑлакан, 8-9. куҫ шӑрҫине сыхланӑ пек сыхӑ усрасам мана; хама тапӑнакан усал ҫынсенчен, чун-чӗрем тӑшманӗсенчен, хупӑрласа илнӗ тӑшмансенчен, Хӑвӑн ҫунату хӳттине илсемччӗ мана: 10. вӗсенӗн чӗри ҫу ӑшне путнӑ, чӗлхи-ҫӑварӗпе мӑнаҫлӑн калаҫаҫҫӗ.

7. Яви дивную милость Твою, Спаситель уповающих [на Тебя] от противящихся деснице Твоей, 8-9. храни меня, как зеницу ока; в тени крыл Твоих укрой меня от лица нечестивых, нападающих на меня, - от врагов души моей, окружающих меня: 10. они заключились в туке своем, надменно говорят устами своими.

Пс 16 // .

9. Ҫавӑнпа чун-чӗрем хӗпӗртерӗ, чӗлхем хавасланчӗ; шанӑҫлӑ тӑнипе ӳтӗм те канӑҫлӑ пулӗ: 10. Эсӗ манӑн чунӑма тамӑкра хӑвармӑн, Хӑвӑн сӑваплӑ ҫыннуна ҫӗрсе кайма памӑн.

9. Оттого возрадовалось сердце мое и возвеселился язык мой; даже и плоть моя успокоится в уповании, 10. ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоему увидеть тление.

Пс 15 // .

3. Манӑн пӗтӗм чун-чӗрем ҫӗр ҫинчи сӑваплӑ ҫынсем енне, Санӑн ытарайми ҫыннусем енне ӑнтӑлать.

3. К святым, которые на земле, и к дивным Твоим - к ним все желание мое.

Пс 15 // .

6. Эпӗ Санӑн ырӑлӑхна шанатӑп; Эсӗ ҫӑлнӑшӑн чӗрем савӑнӗ манӑн; хама ырӑлӑх тӑвакан Ҫӳлхуҫана мухтаса юрлӑп, [Ҫӳлти Туррӑн ятне юрласа мухтӑп].

6. Я же уповаю на милость Твою; сердце мое возрадуется о спасении Твоем; воспою Господу, облагодетельствовавшему меня, [и буду петь имени Господа Всевышнего].

Пс 12 // .

1. Ҫавна пула ӗнтӗ чӗрем сехӗрленет — сиксе тухасла тапӑлтатать.

1. И от сего трепещет сердце мое и подвиглось с места своего.

Иов 37 // .

9. Чӗрем ҫын арӑмне сӑхланнӑ пулсассӑн, эпӗ ҫын алӑкӗ умӗнче сыхласа тӑнӑ пулсассӑн, 10. ан тив, манӑн арӑм ют ҫын валли авӑрттӑр, ют ҫын мӑшкӑлӗ пултӑр, 11. мӗншӗн тесессӗн ку — ирсӗр ӗҫ, ку — саккуна хирӗҫле, сута тивӗҫлӗ ӗҫ; 12. ку — тӗппипе ҫунтарса яракан вут-ҫулӑм, вӑл манӑн пӗтӗм пурлӑха пӗтеретчӗ.

9. Если сердце мое прельщалось женщиною и я строил ковы у дверей моего ближнего, - 10. пусть моя жена мелет на другого, и пусть другие издеваются над нею, 11. потому что это - преступление, это - беззаконие, подлежащее суду; 12. это - огонь, поядающий до истребления, который искоренил бы все добро мое.

Иов 31 // .

7. Манӑн ура тӳрӗ ҫултан пӑрӑннӑ пулсассӑн, чӗрем куҫ илӗртни хыҫҫӑн кайнӑ пулсассӑн, аллӑм ҫумне таса марри ҫыпҫӑннӑ пулсассӑн, 8. эпӗ акнине тепӗри ҫитӗр, манӑн калчана кӑкласа пӑрахчӑр.

7. Если стопы мои уклонялись от пути и сердце мое следовало за глазами моими, и если что-либо нечистое пристало к рукам моим, 8. то пусть я сею, а другой ест, и пусть отрасли мои искоренены будут.

Иов 31 // .

6. Эпӗ хамӑн тӳрӗлӗхӗме ҫирӗп тытса тӑтӑм, ӑна вӗҫертессӗм ҫук; чӗрем мана ӗмӗрӗм тӑршшӗнче те ӳпкелемӗ.

6. Крепко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои.

Иов 27 // .

Ӑшӑмра чӗрем ҫунса тӑрать!

Истаевает сердце мое в груди моей!

Иов 19 // .

Эсфирь каланӑ: хуҫамӑм, эпӗ сан вырӑнта Турӑ Ангелне курнӑ пекех пултӑм, санӑн мухтаву умӗнче хӑранипе чӗрем чӗтресе кайрӗ; хуҫамӑм, эсӗ тӗлӗнмелле аслӑ, санӑн пит-куҫу тулли тивлет, тенӗ.

И сказала она: я видела в тебе, господин, как бы Ангела Божия, и смутилось сердце мое от страха пред славою твоею, ибо дивен ты, господин, и лице твое исполнено благодати.

Эсф 5 // .

7. Чӗрем те пӑлханса кайрӗ манӑн, аслӑ ҫынсемпе пуҫлӑхсене эпӗ хытах ятласа каларӑм: эсир хӑвӑр тӑванӑрсенчен ытлашши илетӗр, терӗм.

7. Сердце мое возмутилось, и я строго выговорил знатнейшим и начальствующим и сказал им: вы берете лихву с братьев своих.

Неем 5 // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней