Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Чӗрем (тĕпĕ: чӗре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Манӑн чӗрем теме кӗтнӗ пекех тапать.

Сердце мое бьется, как будто всё чего-то ожидает.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Чӗрем ҫемҫе манӑн, туякан йышши…

Сердцем-то я рыхлая, с чувствием…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Чӗрем ҫӑвӑнать, ҫапла ҫав…

Кровью сердце обливается, да…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ан айӑпла, вӗсем ҫине ҫиленнипе шӑнӑр туртнӑ чухнехи пек авкаланатӑп пулсан та, чӗрем юрлать.

Не суди — душа поет, хотя от злобы и в судороге вроде.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Чӗрем сисрӗ те — тухмалла марччӗ ҫав строительствӑран, кайнӑ пулсан та ҫулпа утмаллаччӗ: халь вӗт хресченсем пурте килӗсенче, ҫул ҫинче е урамра пӗр чун та ҫук.

Чуяла душа — не надо бы уходить со строительства, а уж итти — так дорогами: ведь крестьяне в домах теперь, а на дорогах и на улицах — ни души.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Туйрӗ чӗрем, эх… килмелле те пулман!» —

Эх, чуяло сердце — не ехать бы!» —

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Чӗрем ыйтать манран!..»

Толкает сердце, требует, чтобы я…»

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Пурнӑҫ йывӑрланчӗ, чӗрем ҫунать…

 — Страшно жить стало, а сердце горит-горит…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Халь ӗнтӗ, тӑванӑм, хӗвел ӑшӑтнӑ чухнехи пек, чӗрем савӑна пуҫларӗ.

Теперь, сокол мой, душа отходить начинает, вроде солнышком ее пригревать стало.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Сехӗрленсе ӳкнипе чӗрем шар ҫурӑлчӗ пуль терӗм: ӑҫта пушар тухнӑ-ши?

Я подумал, от страха сердце разорвётся: где пожар?

Тӗнче хӗрри шырама тухса кайни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 119–126 с.

Шар ҫурӑлчӗ чӗрем.

Моё сердце так и разорвалось.

Мӑнкун // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Чӗрем лӑштах пулнӑччӗ пек — ҫук, каллех йӑшкама пуҫларӗ.

Сердце вроде бы успокоилось, но ненадолго, вскоре снова заныло.

Мӑнкун // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Хам билетӑма пӑхнӑ чух чӗрем кӑлтлатса сикрӗ.

У меня даже сердце ёкнуло, когда я развертывал свой.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ун ҫинчен сӑмахпа каласа пама питӗ йывӑр, мӗнле ӑнланмалларах калам-ши сире, — чӗрем сасартӑк хавхаланса кайнӑ пек, пӗтӗм ӳте, улӑпла вӑй пырса кӗнӗ пек туйӑм вӑл, кашни мускул, куҫ та, хӑлха та — пурте пӗр ӗмӗте пӑхӑнаҫҫӗ: малалла!..

Мне трудно выразить его словами, но оно похоже, — как бы это вам понятнее сказать, — на такой порыв сердца, когда ты ощущаешь в себе прилив силы, и тело твое, каждое движение мускула, зрение, слух — все подчинено одной мысли: вперед!..

XIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Манӑн хамӑн пахча пур, ӗне, сысна — ҫавсем патне чунӑм туртать, калас пулать, темле юрату: ӗне пӑруласан, хамӑн ҫӗрулмине кӑларса михӗпе нӳхрепе ҫӗкленӗ чух чӗрем савӑнать…

Имеется у меня свой огородишко, корова, кабанчик, и ко всему этому есть у меня тяга, скажу, какая-то любовь, сердце радуется, ежели корова отелится или свою картошку копаешь и носишь ее мешками в погреб…

XII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Чӗрем ыратать, тӳсеймерӗм…

Сердце болит, не мог…

XII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Мана питӗ хурлӑх, питӗ чӗрем ыратать…

Мне больно и горько…

IX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Чӗрем те, ӑс-тӑнӑм та ӑна хирӗҫ.

И сердце и разум противятся…

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ой, сисет чӗрем, туять мӑнтарӑн — Таврӑнаймӑп эп киле.

Ой, да сердце чует, оно предвещает — Не вернуться молодцу домой.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Инкеке сисет чӗрем.

Сердце чувствует во мне.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней