Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Чӗрем (тĕпĕ: чӗре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗн чухлӗ хӗрарӑм пулӗ, мӗн чухлӗ пӑшӑрхантӑм, унӑн шӑпи ҫинчен шухӑшласан, чӗрем ҫурӑлса тухатчӗ…

Сколько страху, тревоги испытала я, сердце разрывалось, когда думала о его судьбе…

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл ҫывӑрчӗ; анчах вӑл хӑй ҫинчен поэт сӑмахӗсемпе ҫапла калама пултарнӑ: Эп ҫывӑратӑп… анчах сисӗмлӗ чӗрем ҫывӑрмасть…

Он спал; но он мог сказать про себя словами поэта: Я сплю… но сердце чуткое не спит…

XXVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Эсӗ ӑҫта каясшӑн пулнине аса илетӗп те чӗрем ҫурӑлса тухать…

Как я вспомню, куда ты хочешь ехать, сердце у меня так и покатится!

XXXI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Джон, манӑн чӗрем хӑпнӑ, вӑхӑт-вӑхӑтпа туятӑп эпӗ, ман кӑмӑла темӗскер хуҫать пек.

— Джон, у меня сердце разбито, и временами я чувствую, как отчаяние овладевает мною.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Манӑн ачасем килӗсене саланчӗҫ, хамӑн чӗрем кӑрт-кӑрт сикет: е никам та килмесен, тетӗп.

Разошлись мои ребятки, а у меня сердце стучит: а что, если никто не придет?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Юрататӑп купӑсҫӑсене; вӗсен умӗнче чӗрем ирӗлсе каять вара.

Люблю гармонистов, тает мое сердце перед ними.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Манӑн чӗрем татӑлсах кайрӗ пек туйӑнчӗ.

Сердце во мне так и упало.

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

Эпӗ ӑна сӑмах хушма хӑяймастӑп, ҫапах вӑл маншӑн мӗн тери хаклӑ, мӗнешкел сикет ман чӗрем.

Я не дерзаю заговорить с нею,- но как она мне дорога, как бьется мое сердце!

«Мӗнле хитре, мӗнле чеченччӗ роза!..» // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 173–174 с.

Чӗрем ҫунса тухать…

Гложет мне сердце… да и ну!

Маша // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 167–168 с.

Эпӗ йӗри-тавра пӑхрӑм та, чӗрем ыратса кайрӗ: хаваслӑ мар-ҫке мужик пӳртне ҫӗрле килсе кӗме.

Я посмотрел кругом — сердце во мне заныло: не весело войти ночью в мужицкую избу.

Бирюк // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 156–163 с.

— Эпӗ-и? — терӗм хурлӑхлӑн; чӗрем каллех ӑна ытараймасӑр хумханса чӗтреме пуҫларӗ.

— Я? — повторил я горестно, и сердце у меня задрожало по-прежнему под влиянием неотразимого, невыразимого обаяния.

XX // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Эпӗ ун ҫине пӑхса илтӗм те, чӗрем лӑпланчӗ.

Я посмотрел на нее, и у меня отлегло от сердца.

XX // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Ман чӗрем хаяррӑн ҫӗкленчӗ те хытрӗ; эпӗ ҫӗрлечченех куҫ харшисене пӗрсе, тутана ҫыртса ҫӳрерӗм — кӗсьере ӑшӑнса кайнӑ ҫӗҫҫе сӑтӑркаласа, малтанах темле хӑрушӑ ӗҫ тума хатӗрленсе, каллӗ-маллӗ уткаларӑм.

Сердце во мне злобно приподнялось и окаменело; я до самой ночи не раздвинул бровей и не разжал губ, и то и дело похаживал взад и вперед, стискивая рукою в кармане разогревшийся нож и заранее приготовляясь к чему-то страшному.

XVII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Мӗн ку — ура сасси илтӗнет-и мана е чӗрем каллех хытӑ тапать-и?

Что это? шаги ли мне слышатся — или это опять стучит мое сердце?

XVI // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Эпӗ пӗтӗм аллейӑсем тӑрӑх утса тухрӑм; ҫӑмӑл ура сассисем мана иментереҫҫӗ те, хастарлатаҫҫӗ те; эпӗ, чарӑна-чарӑна тӑрса, хамӑн чӗрем хытӑ та хӑвӑрт тапнине тӑнлатӑп.

Я обошел все аллеи; легкий звук моих шагов меня и смущал и бодрил; я останавливался, ждал и слушал, как стукало мое сердце — крупно и скоро.

XVI // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Зинаида пичӗ питӗ шурӑччӗ, ҫав тери йывӑр хурлӑхлӑ, ҫав тери ӗшенчӗк сӑнлӑччӗ, — ӑна курса, ман чӗрем ыратса пӑчӑртанчӗ, эпӗ ирӗксӗрех: «Мӗн пулчӗ сире?» — тесе мӑкӑртатрӑм.

Она до того была бледна, такая горькая печаль, такая глубокая усталость сказывалась в каждой ее черте, что сердце у меня сжалось, и я невольно пробормотал: — Что с вами?

IX // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Эпӗ унӑн ӑслӑ, чипер, ҫутӑ сӑнне пӑхма тытӑнаттӑм кӑна… ман чӗрем сикме пуҫлатчӗ, эпӗ пӗтӗмпех ун еннелле туртӑнаттӑм…

Бывало, стану я рассматривать его умное, красивое, светлое лицо… сердце мое задрожит, и все существо мое устремится к нему…

VIII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Хӗр пукан ҫинчен анчӗ те ман куҫӑмран уҫҫӑн та тутлӑн пӑхрӗ — ман чӗрем ирӗлсех кайрӗ.

Она сошла со стула и так ясно и сладко заглянула мне в глаза, что у меня сердце покатилось.

VII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Ҫамрӑк хӗр сӑнарӗ умӑмран каймарӗ, чӗрем сикме чарӑнчӗ, ҫапах темле ыррӑн пӑчӑртанчӗ.

Образ молодой девушки носился передо мною, сердце перестало прыгать, но как-то приятно сжималось.

II // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Чӗрем сиксе тухас пек тапать; мана питӗ намӑс та хаваслӑ пулса кайрӗ: эпӗ нихӑҫан та кун пек пӑлханманччӗ.

Сердце во мне так и прыгало; мне было очень стыдно и весело: я чувствовал небывалое волнение.

II // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней