Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Хӑрушӑрах (тĕпĕ: хӑрушӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун чухне мана: каткари шыва ӗҫме хӑрушӑ (шывӗ вӗременскер пулсан, тем курӑн!), уҫӑ чӳрече умӗнче тӑни тата та хӑрушӑрах (кӗтмен ҫӗртен паровоз хӗлхемӗ куҫа кӗрес-мӗн пулсан, хуплантӑмӑр вара!), поезд пынӑ чух пӗр вагонран тепӗр вагона ҫӳрени вилӗмпе танах, тесе никам та ҫӑвар уҫман пулӗччӗ.

Чтобы никто не говорил мне, что пить воду из бачка опасно (а вдруг недокипела!), стоять у открытого окна рискованно (вдруг искра от паровоза в глаз попадет!), а переходить на ходу из вагона в вагон просто-таки смертельно.

«Чи кирли ҫинчен ан манса кай!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Мана кӑшт хӑрушӑрах та пулса кайрӗ: ытла та хаяр сӑнлӑччӗ вӑл.

Что мне вчуже стало страшновато: очень уж грозно-судейский был у него вид.

60 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах хӑй патӗнче агент пулса ӗҫлекен Мэнгылю пек Экэчоран контрабанда йышӑнма каймалла мар унӑн, пачах урӑх ӗҫпе каймалла, халӗ унӑн питӗ кӑткӑс та темиҫе хут хӑрушӑрах ӗҫ тумалла ӗнтӗ.

Не затем, чтобы принять контрабанду у Экэчо, как это делал до сих пор Мэнгылю, будучи агентом Кэмби, — нет, Кэмби предстояло проделать нечто более сложное и во много раз более опасное.

«Дракон» хӑйӗн чунне сутать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ачасем пӗр сас-чӗв кӑлармасӑр чупса пырса ещӗке уҫрӗҫ те чи хӑрушӑрах маскисене суйласа илчӗҫ.

Мальчики бесшумно подбежали к ящику, открыли его, быстро выбрали маски пострашнее.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Йӗркесӗр ӗҫ тунӑшӑн юлташсем умӗнче ответ парассинчен хӑрушӑрах наказани те ҫукчӗ пирӗншӗн.

Для нас не было наказания страшнее, чем отвечать за свой проступок перед товарищами.

8 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Диванӗ лайӑх, ун ҫинче канлӗ выртма пулать, анчах пур енчен те курӑнать: Глебовшӑн вӑл эшафотран та хӑрушӑрах.

Диван хороший, удобный, но по всему видно: для Глебова он хуже эшафота.

6 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах та вӑл начар ача ҫуртӗнче пурӑнать пулсан — ку вара нимӗнрен те хӑрушӑрах.

Но если он живет в плохом детском доме — это страшнее всего.

1 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Бикмуш мучишӗн вара ҫак ҫын килсе тухни «пулӑҫсем» килнинчен те хӑрушӑрах пулчӗ.

А для деда Бикмуша его появление здесь было страшнее, чем приход «рыбаков».

XII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Манӑн пурӑнасси нумай юлмарӗ, анчах тыткӑнра вилесси пушхиртен те хӑрушӑрах.

 — Мне недолго осталось жить, а смерть в неволе страшнее пустыни.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Чӑнах та, кунта, Сердобольск урамӗнче, хӳшӗре е Гельсингфорсра пурӑннинчен темиҫе хут хӑрушӑрах, Вӑхӑтлӑх правительство сыщикӗсем кашни кӗтесрех, кашни утӑмрах тӑраҫҫӗ.

Да, здесь, на Сердобольской улице, было опаснее, чем в шалаше или в Гельсингфорсе, сыщики Временного правительства за каждым углом, на каждом шагу.

Тата тепӗр вӑрттӑн ӗҫлев // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Чӑннипех те ӗнтӗ, ҫӳҫ-пуҫне салатса пӑрахса хӑйӗн кӗтессинче кравать ҫине лӑпчӑнса ларнӑ столяр арӑмӗ куҫӗсене хӑранипе чарса пӑрахса михӗсем ӳкни ҫинчен каласа пани хӗресне хывса кашта ҫине хунӑ Ильичран темиҫе хут та хӑрушӑрах.

Право, Столярова жена, прижавшись в углу своей кровати, с растрепанными волосами и испуганными глазами, рассказывающая, что она слышит, как падают мешки, гораздо ужаснее и страшнее Ильича, хотя крест его снят и лежит на балке.

XII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Дульник ӑраснах тарӑн шухӑшлӑрах та пурнӑҫлама хӑрушӑрах заданисене туса ку тарана ҫитсе пур йывӑрлӑхсенчен те ӑнӑҫлӑ тухса пынӑ.

Дульник выполнял наиболее сложные по замыслу и опасные по исполнению задания и пока благополучно выходил из всех приключений.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӗрарӑмсем каласа пана тӑрӑх вӑл пуринчен те кайран вилнӗ, йӑлтах пӑрпа хупланса ларсан та Гитлера тата пур фашистсене кунтан та хӑрушӑрах вилӗм сӗннӗ.

Он жил дольше всех и, как рассказывали женщины, уже из ледяного панцыря продолжал сулить Гитлеру и всем фашистам ещё более страшную смерть.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

— Вӑл ҫапла ӗнтӗ, вӗсен йӗрки ҫавӑн пек: ӑҫта йывӑртарах та хӑрушӑрах, унта тыткӑна лекнӗ вырӑссене конвойпа ертсе килеҫҫӗ.

— Это правильно, у них порядок такой: как что потяжелее да поопаснее, так сейчас русских пленных под конвоем ведут.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Кам хӑйсен 51-мӗш ҫарӗпе пӗрлешме тӑрӑшакансене пурне те Кожанов Феодосия ҫине ертсе кайрӗ, эпир вара, моряксемпе Лелюков батальонӗнчи салтаксем, хӑрушӑрах ҫулпа малалла — Севастополь ҫине кайма килӗшрӗмӗр.

Кожанов повел на Феодосию всех, кто стремился на соединение со своей 51-й армией, мы же, моряки и солдаты из батальона Лелюкова, решили продолжать более опасный путь — на Севастополь.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Иккӗмӗш тата виҫҫӗмӗш хутсенчен персе тӑма ҫӗр ҫинчен пенинчен хӑрушӑрах пулнине венгер хӗрарӑмӗсем те ӑнланаҫҫӗ.

Даже венгерки понимали, что вести огонь со второго и третьего этажей менее безопасно, чем с земли.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кунта ытти ҫӗртинчен те хӑрушӑрах.

Тут наиболее опасно!

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Салтакшӑн ку пульӑсемпе снарядсенчен те хӑрушӑрах.

Солдату это было страшнее, чем пули и снаряды.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Иккӗрен пӗрне суйласа илесех пулать: е ачасене таптаса каймалла, е машинӑна ҫӗмӗрсе пӑрахмалла, е унтан та хӑрушӑрах пулма пултарать…

Выбор был один: или подмять мальчиков, или ломать машину, а может быть, и хуже…

Сывлӑшра ҫӑлӑнтӑм – ҫӗр ҫинче амантӑм // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хӗллехи вӑхӑтра вара тата хӑрушӑрах та пулать.

Зимой еще хуже.

Мотор ӑса вӗрентрӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней