Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Хӑрушӑрах (тĕпĕ: хӑрушӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ленин пирки ҫакнашкал ирсӗр элек сарни ӑна, таса чунлӑ та тӳрӗ кӑмӑллӑ хӗрарӑма, ытти мӗнпур элексенчен усалтарах, хӑрушӑрах пек туйӑнчӗ.

Ей, чисто по-женски, казалось, что эта клевета, касающаяся нравственности Ленина, серьезнее и опаснее всех других.

9 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Анчах ку калав Крюсе-майя калавӗсенчен чылай хӑрушӑрах.

Это будет ещё пострашнее, чем рассказы Крёсе-Майи.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Тӗнчере унран хӑрушӑрах чӗрчун ҫук.

Страшнее его нет зверя на свете.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӑл мана тинӗсе пӑрахтарасшӑн капитансене темиҫе хут та ӳкӗтлерӗ пулин те, ҫак киревсӗр усал этем мана пурпӗрех вилӗмрен те хӑрушӑрах хӗн кӑтарттармалла тутарчӗ.

После неоднократных попыток убедить капитанов бросить меня в море этот негодяй добился того, что мне было назначено наказание похуже самой смерти.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫав садрах манпа тепӗр тата хӑрушӑрах тамаша пулчӗ.

В том же саду со мной произошло другое приключение, гораздо более опасное.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Уншӑн тата хӑрушӑрах пушар, унӑн пӗтӗм ҫарне тата аслӑ полководецӑн чапне пӗтерсе хуракан пушар Мускав хыҫӗнче пуҫланса кайнине Наполеон пӗлмен-ха.

Но Наполеон не знал тогда, что еще более страшный для него пожар, в котором погибнут его армия и его слава великого полководца, разгорается за стенами Москвы.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл батарейӑсемпе флешсем пӗтни пек ҫеҫ мар, хӑрушӑрах пулма пултарнӑ.

Он мог стать более катастрофичным, чем падение флешей и батареи.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

«Пӗлме пултараймастӑп» текен, тӑшманран та хӑрушӑрах, вӑл пӗтӗм ҫара пӗтерсе хума пултарать», тенӗ тарӑхса Суворов.

«Немогузнайка, — возмущался Суворов, — хуже противника и может погубить всю армию».

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Нимӗнрен те хӑрамастчӗ вӑл, ӑҫта хӑрушӑрах — ҫавӑнта ӑнтӑлатчӗ.

Ничто не страшило его; он рвался туда, где опаснее.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Куҫа хупса выртма синкерлӗн туйӑннӑ, анчах ҫав сӗм-тӗттӗм хура ҫӗрелле куҫ уҫса пӑхма тата та хӑрушӑрах пулнӑ.

Жутко было лежать зажмурясь, но взглянуть в эту черную ночь было еще страшнее.

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Каярахпа, эпир кулленех пур еннелле те хамӑрӑн группӑсене кӑлара-кӑлара яма тытӑнсан, тата та хӑрушӑрах сӑмахсем ҫӳреме пуҫларӗҫ.

Потом, когда мы ежедневно рассылали во все стороны свои группы, слухи стали еще более грозными.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах, ҫак тӑшмансемпе тулса ларнӑ хулара пурӑнакан туссене шыраса тупмалли пӗртен-пӗр шанчӑка ҫухатса, ӑҫта каймаллине пӗлмесӗр, малалла кайма тата та хӑрушӑрах пулнӑ.

Но ещё страшнее было идти неизвестно куда, терять единственную надежду встретить друзей в этом городе, в котором было так много врагов.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Нумайччен кӑшкӑрса тӑчӗҫ, мӗншӗн тесен пиртен кашниех: «Мӗншӗн-ха эпӗ малтан тухам, тенӗ. Малтанхине халӗ хӑрушӑрах, вӗлернисенчен те хӑрушӑрах, ытла та хӑрушӑ пулӗ», — тесе шутланӑ.

Кричали долго, потому что каждый из нас думал: «Зачем я пойду первый? Первому сейчас будет хуже всех, хуже даже, гораздо хуже, чем тем, что убиты…»

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Малтан — ним шухӑшласа тӑмасӑр шӑл кӑларнӑ тӗлӗшпе; минут иртсен — вӑрттӑн ӗҫлекенсемпе ҫыхланса кайнӑ пирки чӑн-чӑнах, вӑл хӑйӗн хваттерне пухӑнкалама килӗшрӗ, мӗншӗн тесен Григорий Васильевич унӑн тахҫанхи чирлӗ ҫынӗ, хисеплӗ присяжнӑй повереннӑй ӑна ӗнентерчӗ: социал-демократсем кӗрешӳн уҫӑ меслетне ҫеҫ йышӑнаҫҫӗ; вӗсем хӑйсем те — вӑрттӑн ӗҫ вӑл партин идейипе килӗшсе тӑмасть, сиенле, тесе шутлаҫҫӗ; паллах, мӗнле те пулин восстанисем ҫинчен е, унтан та хӑрушӑрах, бомбӑсем ҫинчен сӑмах та пулма пултараймасть» терӗ.

Сначала — в жестоком и необдуманном своем поступке; минутою позже он раскаивался уже и в том, что вообще связался с подпольем. Правда, он согласился предоставить квартиру для явок потому только, что Григорий Васильевич — давний его пациент, уважаемый присяжный поверенный — заверил: социал-демократы признают только легальные методы борьбы; они сами считают подполье не отвечающим существу партии, вредным; и, конечно, ни о каких там восстаниях или, еще того хуже, бомбах речи у них не может быть.

V сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Паллах ӗнтӗ, пӑшалсӑр кайма хӑрушӑрах.

Конечно, без оружия страшнее итти.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Анчах вӑрман витӗр пӗччен каясси уншӑн ҫак лапама юлассинчен те хӑрушӑрах туйӑнчӗ.

Но бежать одному по лесной дороге было еще страшнее, чем оставаться в яме.

X сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Выҫӑлла-тутӑллӑ тӑрантаркаласа усракан станоксене хӑвӑн аллупа ху чарса лартма хӑрушӑрах пулнӑ.

Страшновато было своей рукой остановить хотя и впроголодь, но все-таки кормившие станки.

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Ҫак ыйтӑва татса пама хӑрушӑрах ҫав: Прошин фабрикине туса лартнӑранпа та, унта пӗр забастовка пулман.

Конечно, страшновато было решать: с тех пор как Прошинская фабрика стоит, не было на ней забастовок.

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Команда хӑйне хӑй тыткалани, мана шлюпка ҫинчех сехӗрлентернӗскер, эпир каран ҫине тавӑрӑнсан тата хӑрушӑрах пулса тӑчӗ.

Поведение команды, тревожившее меня на шлюпке, стало угрожающим, когда мы воротились на корабль.

XIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах унӑн калавӗсем хӑйӗнчен те хӑрушӑрах туйӑнатчӗҫ.

Но страшнее всего были его рассказы.

I сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней