Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫуралнӑ (тĕпĕ: ҫурал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эп хам Псков кӗпӗрнинче ҫуралнӑ.

А рожден я во Пскове.

«Сирӗн Парижра ӗҫсем мӗнле?» // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Козодубов, хӑй Францире тата Парижра пӗр хутчен те пулса курман пулин те, унӑн сӑмахӗсем тӑрӑх, вӑл Парижра ҫуралнӑ пек, хӑй вырӑс мар, француз пек пулса тухнӑ.

И хотя сам Козодубов во Франции и Париже ни разу не был, да получалось из его слов, что чуть ли он не рожден в Париже, что вовсе и не русский он, а француз.

«Сирӗн Парижра ӗҫсем мӗнле?» // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Олег Алексеевич колхоз ӗҫченӗсен ҫемйинче ҫуралнӑ.

Олег Алексеевич родился в семье работников колхоза.

«Шкулта вӗреннӗ чухнех унӑн лидер паллисем пурччӗ» // Лариса Петрова. Хыпар, 2020.02.07, 13–14№№

Халӗ вара, Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗн тивӗҫӗсене Олег Николаев пурнӑҫлама тытӑнни ҫинчен илтсен, вӑл ҫуралнӑ ялпа кӑсӑкланакан нумайланчӗ.

А теперь, когда стало известно о том, что обязанности Главы Чувашской Республики будет исполнять Олег Николаев, интерес к селу, в котором он родился, увеличился.

«Шкулта вӗреннӗ чухнех унӑн лидер паллисем пурччӗ» // Лариса Петрова. Хыпар, 2020.02.07, 13–14№№

Ӑҫта ҫуралнӑ? — ответсене вӑл ҫулланса пӗтнӗ полевой блокнот ҫине ҫырса пычӗ.

Откуда родом? — ответы записывал в замусоленную полевую книжку.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Ҫавӑ ҫав — ҫуралнӑ ҫӗршыв! — киленчӗклӗн сывласа ячӗ Пантелей Прокофьевич.

— Что значит — родина! — удовлетворенно вздохнул Пантелей Прокофьевич.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Дон правительствинчи япшар чӗлхесемпе талпассем Каменски станицӑра ҫуралнӑ ревком членӗсене татах темӗнччен ҫавӑн пек йӑпатса ларчӗҫ.

Краснобаи, баяны донского правительства еще долго улещали казаков — членов народившегося в Каменской ревкома.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Ҫук, ҫураласса Екатеринодарта ҫуралнӑ, юлашки вӑхӑтра кунта пурӑнатпӑр.

— Нет, я родилась в Екатеринославщине, но последнее время жила здесь.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ну, ун хыҫӗнче Матвеев, юнашар — пирӗн станицӑна кӗрекен Тюкановски хуторӗ, унтан эпӗ ҫуралнӑ Турипе Анатри Крутовски хуторӗсем пуҫланса каяҫҫӗ.

Ну, а за ним выходит Матвеев, а рядом уж нашей станицы Тюковновский хутор, а дальше и наши хутора, с каких я родом: Верхний и Нижний Крутовский.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Хам эпӗ Крутовскинче ҫуралнӑ, — тараватлӑн калаҫма тытӑнчӗ Подтелков.

— Я сам рожак с Крутовского, — охотно заговорил Подтелков.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пӗлсе тӑракан ӗҫсем ҫинчен калаҫма пуҫласан, вӗсем иккӗшӗ те ҫӗнӗрен ҫуралнӑ пекех пулчӗҫ.

Как только разговор коснулся такой близкой для них темы, оба собеседника точно переродились.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пирӗн станицӑра ҫуралнӑ.

В нашей станице родился.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пуху хыҫҫӑн ҫут тӗнчене чӑн та урӑх Артамашов ҫуралнӑ пулсан, вӑл халех лаша йӗнерлемелле те Иван-венеца каймалла.

— Если же и в самом деле после того собрания на свет появился новый Алексей Артамашов, то он должен немедленно оседлать коня и ехать на Иван-венец.

XXVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл кунта ҫуралнӑ, ашшӗ-амӑшӗ те кунта пурӑнаҫҫӗ, тантӑшӗсем…

Тут он родился, тут живут его родители, сверстники…

XXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Аллине вӑл тин ҫуралнӑ иккӗмӗш ывӑлне тытнӑ, виҫӗ ҫулхи аслӑ ывӑлӗ, аллисемпе амӑшӗн кӗпинчен тытса, лаша ҫине утланса ларнӑ ашшӗ ҫине тӗлӗнсе пӑхнӑ.

На руках у нее был только что родившийся второй сын, а первенец, трехлетний мальчик, держался руками за юбку матери и смотрел на отца, уже сидевшего на коне…

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫирӗммӗш ҫулта эпӗ ҫутӑ тӗнчене ҫуралнӑ, революциччен пурнӑҫ мӗнле пулнине пӗлместӗп, единоличник нихҫан та пулман, комсомолта тӑнӑ… анчах кайран тухса ӳкнӗ.

В двадцатом году я появился на свет, какая была жизнь до революции — не знаю, единоличником никогда не был, состоял в комсомоле… правда, неудачно.

XII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Эсӗ хӑш ҫулта ҫуралнӑ? — ыйтрӗ Сергей, ҫурӑмӗпе шӑтӑртатакан ҫатан ҫине таянса.

— Ты какого года рождения? — спросил Сергей, опираясь спиной о потрескивающий плетень.

XII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Теприсем нимӗнсӗрех, чылайӑшӗ полксен япали-пурлӑхне тустарса тухаҫҫӗ, окладсене ҫӗмӗреҫҫӗ, офицерсене персе пӑрахаҫҫӗ, ҫула май ҫаратса пыраҫҫӗ; ирӗклӗн те тӑвӑллӑн кӗрлесе ыткӑнакан ҫурхи шыв пек, ҫуралнӑ ҫӗршывӗсем тӑрӑх саланма пуҫлаҫҫӗ.

Иные уходили налегке, но большей частью забирали полковое имущество, разбивали склады, постреливали офицеров, попутно грабили и раскованной, буйной, половодной лавиной катились на родину.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл — вырӑсах, Чӗмпӗр кӗпӗрнинче ҫуралнӑ.

Он — русский, Симбирской губернии рожак.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Килти пиртен ҫӗленӗ кӗпе арки ҫинче Наталья йӗкреш ҫуралнӑ хӗрпе ывӑл ҫӗклесе кӗчӗ.

В холщовой завеске Наталья принесла двойнят.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней