Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

нумаях сăмах пирĕн базăра пур.
нумаях (тĕпĕ: нумаях) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нумаях та вӑхӑт иртмерӗ, тахӑшӗ шӑпах ҫав надзирателӗн ҫивӗтне касса янӑ та хӑй таҫта пытаннӑ.

— А помнишь, вскоре у самого надзирателя срезали косу, и ему пришлось скрыться.

Ҫӳҫ ҫинчен // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 46–53 стр.

Чечексем нумаях мар, вӗсене илемлӗ кӑшӑл туса майлаштарса хунӑ.

Их было немного, красных и белых, сплетенных в круг, не пышный, но очень ровный.

IV // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 23–36 стр.

Нумаях та пулмасть-ха вӗсенчен пӗри йывӑр чирлесе ӳкни ҫинчен илтсеттӗм.

Недавно я случайно узнал, что один из них тяжело болен.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 8–23 стр.

Нумаях та пулмасть кӑмрӑк пек хуп-хура выртнӑ тулӑ пуссинче пӗтӗм талккишӗпе тин ҫеҫ шӑтса тухнӑ ҫав тери чечен ешӗл калча йӑрӑмӑн-йӑрӑмӑн йӑлтӑртатса выртать.

На всем пространстве недавно углисточерной пахоты нежнейшей зеленой прошвой сияли наконец-то пробившиеся всходы…

40-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Савӑтса-панӑ тирпейлӗ тытмасан, ӗне сӑваканӗсем, нумаях пулмасть-ха хам куҫпа хамах курнӑ пек сусан, паллах ӗнтӗ, сӗт яланах сая кайса пырӗ; вӗсем акӑ мӗнле сӑваҫҫӗ: сӑваканӗ ӗне айне пырса ларать, ҫиллине ҫуса тасатмасть, фактически, аллисене те ҫуман.

Молоко всегда будет погибать, если за посудой нет надзора, если доярки будут так доить, как вот я недавно видел: садиться под корову, вымя ей не обмывает, сосцы все в грязи, в навозе… и руки у самой доярки фактически немытые.

39-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Тӳссе пурӑнмалли нумаях юлмарӗ.

Еще немного осталось терпеть.

23-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Сӗтел хушшинче нумаях пулмасть станицӑран килнӗ счетовод кӗнекесенче темскер шыраса ларать.

За столом рылся в книгах приехавший недавно из станицы счетовод.

19-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Эпӗ, каскӑн хӗрарӑм, санпалах пулсан, тӗнчери революциччен мар, нумаях та пурӑнаймӑп.

Я, девка, с тобой не то что до мировой революции не дотяну, а вовсе могу с катушек долой.

15-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Нумаях та вӑхӑт иртмерӗ, лаша сасси те, утти те илтӗнми пулчӗ.

Помоги переводом

Амур // Любовь Мартьянова. Тантӑш, 2015.12.10, 50(4464)№

Пур-ҫук лашана та камӑн та пулин пӑхмалла-ҫке, ӗҫлет вара Лекҫей конюхра, укҫи-тенки уншӑн нумаях лекмест те, ҫапах лашисене шел.

Помоги переводом

Амур // Любовь Мартьянова. Тантӑш, 2015.12.10, 50(4464)№

Нумаях тӑмарӗ Лекҫей хунямӑшӗ патӗнче, мӗн каламаллине каларӗ те ҫула пуҫтарӑнчӗ.

Недолго задержался Лексей у тещи, сказал, что надо сказать, и собрался в путь.

Амур // Любовь Мартьянова. Тантӑш, 2015.12.10, 50(4464)№

Нумаях та пулмасть шикленсе чӗтресе тӑнӑ хӗр ача халь пачах улшӑннӑ.

Но она уже совершенно не была похожа на ту испуганную затравленную девчонку, которой была несколько минут назад.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Залра ҫынсем нумаях та мар.

Зал был наполнен народом только на одну треть.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Кӗтмелли нумаях та юлмарӗ.

— Осталось совсем немного.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Каҫ пулнӑ пирки тавар туянакансем унта нумаях та мар.

Народу, так как час был поздний, было немного.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ухмахран нумаях ыйтса пӗлеймӗн.

От дурачка не много узнаешь.

XVIII. Ыйтусемпе ответсем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Нумаях та пулмасть японецсем Цусима патӗнче вырӑссен мӗнпур флотне путарни ҫинчен пурте пӗлеҫҫӗ, ҫавӑнпа тирта перекенсем хушшинче япошкӑсене тавӑрма тӑрӑшакансем час-часах тупӑнаҫҫӗ.

Всем было известно, что японцы совсем недавно под Цусимой пустили ко дну весь русский флот, и среди стрелков непременно находился охотник отомстить япошкам.

XVII. Тир хуҫи // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Нумаях кирлӗ мар: кӗпе-йӗм илӗр, улӑштарса тӑхӑнмаллӑх.

Немного: смену белья.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫӑлтӑр календарӗ тӗлӗшпе унӑн пӗлӳлӗхӗ халӗ те нумаях мар, анчах апрелӗн 30-мӗш кунне вӑл ирттермест, астусах тӑрать.

В звездном календаре он все еще разбирается плохо, но день 30 апреля никогда не пропустит.

30 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Кун пек пулсан, Игорь нумаях чӑтас ҫук.

Я видела, что так Игорь долго не протянет.

26 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней