Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хушӑра (тĕпĕ: хушӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑш чухне ирхине Тёмӑн вырӑнтан тӑрас килмен вӑхӑтра, гимназие кайма мӗншӗн те пулин чун туртман хушӑра, Тёма сасартӑк хӑйӗн тусне аса илет те, канлӗ туйӑм ҫавӑрса илет ӑна, вара вӑл, сиксе тӑрса, тумланма тытӑнать.

Иногда утром, когда Тёме не хотелось вставать, когда почему-либо перспектива идти в гимназию не представляла ничего заманчивого, Тёма вдруг вспоминал своего друга, и сладкое чувство охватывало его, — он вскакивал и начинал одеваться.

Иванов // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Зина тахҫанах уроксем хатӗрлесе ларать, Тёма хӑйне кирлӗ тетрадьне ҫаплах ниҫта та тупаймасть-ха: Шӑллӗпе аппӑшӗ яланах пӗчӗк пӳлӗмре, амӑшӗн куҫӗ умӗнче вӗренсе лараҫҫӗ, амӑшӗ вара, вӑл хушӑра, вӗсенчен аяккарах кресла пукан ҫине кайса ларса мӗн те пулин вуланипе вӑхӑтне кӗскетет.

Зина давно уже сидела за уроками, а Тёма все никак не мог найти нужной ему тетради: Брат и сестра занимались в маленькой комнатке, всегда под непосредственным наблюдением матери, которая обыкновенно в это время что-нибудь читала, сидя поодаль в кресле.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма, учитель курман хушӑра, хӑй ҫиллине шӑнараймасӑр Вахнова ҫӳҫӗнчен лӑскаса илет.

Тёма, пока учитель не видит, еще раз срывает свой гнев и теребит Вахнова за волосы.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Хутран-ситрен, астуман хушӑра, ӗлӗкхи йӑлипе ачасемпе танлашса утать, астуса илсе каллех маларах иртет.

Иногда он забывал и по старой памяти ровнялся с ватагой, но, вспомнив, опять уходил вперед.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тӗлӗрсе выртнӑ хушӑра татах вӑранса каять вӑл.

Он просыпается опять.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫывӑрнӑ хушӑра тӑтӑшах шарт сиксе илет.

Он то и дело вздрагивает.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Хӑй ҫинчен ашшӗ-амӑшӗ самантлӑха маннӑ хушӑра вӑл, усаллӑн пӑхса, тискер кайӑк туйӑмӗсемпе тулса, алӑк патнелле утать.

И дико, с инстинктом зверя, о котором на минуту забыли, пробирается к выходу.

Наказани пани // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Боннӑпа йӑмӑкӗсем, аслӑ аппӑшӗ Зина ертсе пынипе, Тёмӑн сӗнӗвӗ пирки калаҫнӑ хушӑра, Тёма, ухӑсем тумалли хатӗрсем шыраса, чупса ҫӳрет.

Пока бонна и сестры, под предводительством старшей сестры Зины, обсуждают его предложение, он уже рыщет, отыскивая подходящий материал для луков.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Сӑмах-юмах пынӑ хушӑра Макҫӑм час та часах алӑк еннелле пӑха-пӑха илет.

Максим среди разговора кидал короткие выжидающие взгляды по направлению к дверям.

IX // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Тархасласа йӗни чарӑнкаланӑ хушӑра пушар лӑпкӑн ҫатӑртатни илтӗнет.

В промежутках между этими возгласами слышался ровный треск пламени.

I. Тупнӑ, анчах ҫухатнӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл ҫак хушӑра ҫеҫ пӳлӗме йӗри-тавра пӑхса илчӗ те пӳлӗм пушӑ пулнине курсан, ҫав тери тӗлӗнсе кайрӗ.

Потом, обернувшись, с удивлением убедился, что зал пуст.

XIV. Иманус та тухса каять // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Сирӗн хушӑра йывӑр аманнисем ҫук-и? — ыйтрӗ Гальмало.

— Тяжело раненных нет? — осведомился Гальмало.

XII. Ҫӑлакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫак хушӑра атака ҫӗнӗрен пуҫланчӗ.

Тем временем штурм возобновился.

XI. Вилме пӳрнисем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫак хушӑра Радуб урайӗнче выртакан хӗҫне урипе перӗнчӗ.

Нога его задела за саблю, которую отбросил Зяблик.

X. Радуб // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Кунта вӑл Хӗллехи Юрӑҫӑпа куҫа-куҫӑнах тӗл пулчӗ, леш ҫав хушӑра хӗҫне пӑрахма ӗлкӗрнӗ те халӗ кашни аллинчех пӗрер пистолет тытса тӑрать.

Теперь он очутился лицом к лицу с Зябликом, который отбросил саблю и схватил в каждую руку по пистолету.

X. Радуб // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫав хушӑра, тӗтӗмпе ҫурри суккӑрланнӑ Радуб шӑтӑкран тухса, хӑй умӗнчи хӑрушӑ картинӑна сирсе ярасшӑн пулнӑ евӗр пуҫне шӑлса илчӗ те ҫӑлтӑрсен ҫуттинче башня стенине пӑхса тухма пуҫларӗ.

Выйдя из-под свода, еще полуслепой от едкого дыма, Радуб протер глаза, словно желая прогнать прочь мрак и ужас, и при свете звезд оглядел стену башни.

X. Радуб // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫак хушӑра аялта, баррикада умӗнче, ҫапӑҫу минутсерен хӑрушланса пычӗ.

А внизу резня становилась все ожесточеннее.

IX. Улӑпсем гигантсене хирӗҫ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫав хушӑра параппан юлашки хут тӑнкӑртатрӗ, мӗлке тытнӑ ҫын стена ҫумне пӗлтерӳ ҫыпӑҫтарчӗ, мэр балкон ҫинчен анчӗ, хыпарҫӑ тепӗр яла тухса кайрӗ, халӑх сахалланчӗ.

Барабанщик в последний раз ударил дробь, чиновник приклеил к стене афишу, мэр возвратился в свои комнаты, глашатай отправился в следующую деревню, и толпа начала расходиться.

III. Хресченсен ушкӑнӗнче // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫав хушӑра Жоржетта гравюрӑн пысӑк татӑкне малтан икӗ пая, унтан тӑватӑ пая ҫурса пӑрахрӗ.

Тем временем Жоржетта разорвала половинку святого на две половинки поменьше, потом обе маленькие половинки еще на четыре части.

V // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Маркиз шӑтӑксене тата башньӑна ҫирӗплетнӗ ҫӗрте ӗҫленӗ хушӑра, Иманус кӗпер ҫинче ӗҫлерӗ.

В то время как маркиз занимался проломом и башней, Иманус занимался замком, стоявшим на мосту.

XIV. Иманус мӗн тӑвать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней