Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хатӗрленет (тĕпĕ: хатӗрлен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Сморчков юлташ сӑмах илет, Васильченко хатӗрленет, — кӑшт куларах пӗлтерчӗ Залкинд.

— Слово имеет товарищ Сморчков, приготовиться Васильченко, — улыбаясь, объявил Залкинд.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Либерман тухса кайма хатӗрленет.

Либерман собирается уезжать.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӑшман тепӗр хут вӑрмана тӗрӗслесе тухма хатӗрленет тенӗ сас-чӳ ҫитрӗ.

Штаб получил сведения, что противник готовит новый большой прочес.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Анчах упӑшки — Войков ячӗпе тӑракан заводри тимӗрҫӗ-завод оборудованийӗпе куҫса каякан рабочисен малтанхи ушкӑнӗпе пӗрле кайма хатӗрленет.

Но муж — кузнец с завода имени Войкова — отправлялся на Урал с первой партией рабочих и оборудования.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вилме хатӗрленет, тейӗ.

Подумает, что к смерти готовлюсь.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Унтан ыранхи уроксене хатӗрленет.

Потом к урокам готовится.

Леночкӑн хуйхипе чӑрмавӗсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик ыранхи урока хатӗрленет.

Таня делала уроки.

Хӑрушӑ каҫ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Унта вӑл тетрадьсем тӗрӗслет, тепӗр куна хатӗрленет, паллӑсем лартать.

Там проверяет тетрадки, подготавливает карты и картины к следующему дню, ставит оценки.

Пурте урӑхла // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Кашни шӑши хӗле хатӗрленет, пирӗн мӗншӗн хатӗрленес мар?

Всякая мышь к зиме готовится, а мы разве хуже?

Ҫу иртрӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Лена ҫаплах сӗтел хушшинче ларать, кӗнекесене уҫа-уҫа пӑхса, хӑй валли паллӑсем тӑвать, — занятие хатӗрленет пулас.

А Лена еще долго сидит за столом, роется всё в книгах, заметки себе делает, — видно, к занятиям готовится.

Тунсӑхлама вӑхӑт ҫук // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Судья ӗнтӗ хӑйӗн панамине хывса, приговор вуламашкӑн хура калпак, вилӗмӗн салху эмблемине тӑхӑнма хатӗрленет.

И судья, сняв панаму, уже собирается надеть черную шапочку, мрачную эмблему смерти, чтобы огласить приговор.

ХСIХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тарма хатӗрленет! — тесе кӑшкӑрса ячӗҫ пур енчен те.

Собирается удрать! — закричали со всех сторон.

ХСVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫӗнӗ кӗнеке ҫырма хатӗрленет, империализм ҫинчен.

Собирается писать новую книгу, об империализме.

«Тӗп пултӑр вӑрҫӑ!» // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Пысӑк йӗппи хатӗрленет пекки тӑвать, хатӗрленет те пӗр точка ҫинчен теприн ҫине сикет, пӗчӗк мӑнтӑр йӗппи вырӑнта тӑрать, пачах куҫмасть пек туйӑнать.

Большая стрелка помедлит, прицелится и перепрыгнет с одной точки на другую, а маленькая толстая стрелка стоит на месте и, кажется, вовсе не движется.

Кивӗ кресло // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Амӑшӗ кӗҫӗн ачисемпе илӗртӳллӗ ҫула тухма хатӗрленет.

Мама с младшими детьми готовится к увлекательной поездке.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Аня ҫеҫ беседкӑра, кӗнеке ӑшне путнӑ, экзамена хатӗрленет.

Только Аня в беседке зарылась в книги, готовится к выпускным экзаменам.

Ҫӗнӗ ҫурт // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Тӑшман темскер тума хатӗрленет.

Неприятель что-то предпринимает.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Сана хӗнеме хатӗрленет

— Бить тебя собирается.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша ӑна пӑхса ӳстерме хатӗрленет.

Саша воспитывать его собирается, — раздались голоса.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Полкра темӗн хатӗрленет.

— В полку что-то готовится.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней