Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

турӑмӑр (тĕпĕ: турӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир ултӑ утӑм виҫсе илтӗмӗр те йӗр турӑмӑр, ку йӗр урлӑ каҫма юрамасть ӗнтӗ.

Мы отсчитали шесть шагов, провели черту, через которую нельзя переступать.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Врач хирург капитан-лейтенант ҫине пӑхса: — Пӗр ҫынна операци турӑмӑр, ӑна юн пачӗ-ха вӑл, — терӗ.

Помоги переводом

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Ҫав ҫитӗнӳсене эпир пурне те Сталин юлташ пирӗн ҫӗршывра танксем кӑларас тӗлӗшпе яланах тӑрӑшнине пула турӑмӑр.

Всех этих успехов мы добились благодаря постоянной заботе товарища Сталина о выпуске танков в нашей стране.

Пирӗн танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Пирӗн боеприпассем сахалччӗ те, тӗттӗм пулнӑ ҫӗрелле кунтан тухса кайма шут турӑмӑр.

Боеприпасов у нас было мало, и с наступлением сумерек мы решили отойти.

Ултавлӑ шӑплӑх // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпир ҫакнашкал йӗрке турӑмӑр: пӗр подразделени ҫапӑҫать, ҫав хушӑра тепри апат хатӗрлет те канать.

Мы завели такой порядок: одно подразделение ведет бой, а другое готовит обед и отдыхает.

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Каҫасса икӗ каҫӑ хушшинчи участокра каҫма паллӑ турӑмӑр, унта ҫул хӗрринчи лупашкасем тарӑнах марччӗ.

Для перехода наметили участок между двумя переездами, где были неглубокие кюветы.

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫапах та, ку машинӑна палласа ан илччӗр тесе, ӑна кивӗрех тӗслӗ курӑнакан турӑмӑр — кабинине чӗркелесе пӗтертӗмӗр, кустӑрмисем ҫинчен калпакӗсене илсе пӑрахрӑмӑр.

А чтобы все-таки эту машину не узнали, ей придали старый вид — поцарапали кабину, сорвали с колес колпаки.

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫавӑн хыҫҫӑн эпир ҫак палача вӗлерме шут турӑмӑр та ӗнтӗ.

Тогда и было решено казнить этого палача.

Малалли пулать… // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хамӑрӑн отряда йӗркене кӗртме тата аманнисене самолетпа Мускава ӑсатма пикенсе пӑхас тесе, вӑхӑтлӑха эпир Ровно облаҫӗн ҫурҫӗрти чикки патнелле куҫса кайма шут тытрӑмӑр Кунта, Цумански вӑрманта, эпӗ пысӑках мар группа хӑвартӑм, Черный юлташа унӑн командирӗ турӑмӑр.

Мы решили временно отойти к северной границе Ровенской области, чтобы привести в порядок свой отряд и попытаться самолетом отправить раненых в Москву, Здесь, в Цуманских лесах, я оставил небольшую группу под командованием Черного.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хутса ӑшӑтма бензин пичкинчен тимӗр кӑмака турӑмӑр.

Для отопления была сделана печь из металлической бочки от бензина.

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Лагерь тумалли вырӑна Брестяны тата Лопатень ялӗсем хушшинчи вӑрманта, ансӑр чугун ҫулӗнчен инҫе мар турӑмӑр.

Место для лагеря было выбрано в лесу, между селами Берестяны и Лопатень, недалеко от узкоколейной железной дороги.

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл кайиччен эпир, хамӑрӑн икӗ отряда та пулӑшма пултаракан уйрӑмах паха ӗҫсем ҫинчен пӗр-пӗрне пӗлтерсе тӑмалла пултӑр тесе, ятарласа код шухӑшласа кӑлартӑмӑр, радио тӑрӑх ҫыхӑнса тӑма расписани турӑмӑр тата позывнойсем пирки калаҫса татӑлтӑмӑр.

Перед его уходом мы выработали специальный код и условились о расписании для радиосвязи и позывных, чтобы взаимно информировать друг друга о наиболее важном, что могло помочь обоим отрядам.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Карапетяна отряд штабӗнче допрос турӑмӑр.

Карапетян был допрошен в штабе отряда.

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпир ҫапла турӑмӑр та.

Так мы и поступили.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпир ӑна Николай Иванович Кузнецов ҫумӗнчи ҫыхӑну курьерӗ турӑмӑр.

Мы его назначили курьером связи при Николае Ивановиче Кузнецове.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ӑна малтанхи «маяксенчен» урӑхларах, хуторта мар, тӳрех вӑрманта, Ровно — Луцк ҫулӗсенчен ҫур километрта турӑмӑр.

В отличие от прежних, он находился не на хуторе, а прямо в лесу, в полукилометре от дороги Ровно — Луцк.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫак чеелӗхе эпир хамӑрах вӗҫлерӗмӗр: фашистсен пеленгаторӗсене пӗтерме засада турӑмӑр.

Конец этой хитрости был положен нами самими: мы устроили засаду на фашистских пеленгаторов.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗр сӑмахпа каласан, инкексем нумайччӗ, ҫавӑнпа та эпир вӑйлӑ сивӗсем тӑнӑ вӑхӑтра Рудия-Бобровская ялне кӗрсе вырнаҫма шут турӑмӑр.

Словом, бед было много, и мы приняли решение на время крепких морозов расквартироваться в селе Рудня-Бобровская.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӗсене хамӑртан пӑрса ярас тесе, поезда эпир Ровно хулинчен хӗвеланӑҫ енче, Ковель — Ровно хушшинчи чугун ҫул ҫинче сиктерме шут турӑмӑр.

Чтобы отвлечь их внимание, мы решили взорвать поезд с западной стороны города Ровно, на железной дороге Ковель — Ровно.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Людвиполь — Кастополь хушшинчи шоссе ҫулӗ ҫинче эпир засада турӑмӑр.

Устроили мы засаду на шоссе Людвиполь — Кастополь.

Хӑвӑрт тавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней