Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пурӑнсан (тĕпĕ: пурӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл пӗр ултӑ эрне асапланса пурӑнсан сывалчӗ.

Булька проболел недель шесть и выздоровел.

Булькӑпа хир сысни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Асту, каплах сапӑр пурӑнсан, ват хӗре тӑрса юлатӑн ак.

А если будешь такой тихоней, так весь век старой девой проживешь.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кӗр пулттипе вара, Куляпа ҫур ҫул пек «калаҫкаласа» пурӑнсан, хайхисем пирӗн пата хӑтана та персе ҫитрӗҫ: амӑшӗпе ывӑлӗ.

Погуляли мы с ним всего ничего, полгода, да и нагрянули они к нам, сваты — сын с матерью.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫак тӑсланкӑ этем ҫине пӗрре пӑхсах вӑл ҫемҫе кӑмӑллӑ та ырӑ, хисеплӗ ученӑйсенчен пӗри пулнине куратӑн — ун пек ҫынсене ҫуралнӑ чухнех вӗсем ялан ача чунлӗ юласса, ҫут тӗнчере ҫӗр ҫул пурӑнсан та, ача чунӗпех ҫӗре кӗрессине палӑртса хунӑ.

С первого взгляда в этом долговязом человеке можно было распознать одного из тех почтенных ученых, безобидных и добрых, которым на роду написано всегда оставаться взрослыми детьми, жить на свете лет до ста и умереть с младенческой душой.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Ҫапла, пурӑнсан курӑпӑр-ха, — терӗ Гриша, ачасем хыҫҫӑн тимлӗн те кӑмӑллӑн пӑхса.

— Значит, поживем, — сказал Штыков, внимательно посмотрев ребятам вслед.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Нимех те мар… пурӑнсан, хӑвӑрах хӑнӑхатӑр, — йӑпатнӑ вӑл.

— Ничего… поживете, привыкнете, — утешала она.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сашӑна вара ҫапла туйӑнчӗ: ӗмӗр тӑршшӗпе пурӑнсан та, кунта ирттерекен ӗҫсене пурне те тума, тӑраниччен выляма тата уҫӑлса ҫӳреме ӗлкӗрес ҫук…

что Саше казалось: прожить здесь всю жизнь — и все равно не успеешь перепробовать все занятия, наиграться и нагуляться досыта…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Унтан тата шухӑшлама пултаракан чӗрчун утса ҫӳреме пултармалла, ӗҫлеме пултаракан ҫирӗп алӑ-ура кирлӗ, мӗншӗн тесен ӗҫпе пурӑнсан кӑна выльӑхран таврара мӗн пулса иртнине ӑнланакан ҫын пулма пултарать.

Далее, мыслящее существо должно хорошо передвигаться, иметь сложные конечности, способные выполнять работу, ибо только через работу, через трудовые навыки происходит осмысливание окружающего мира и превращение животного в человека.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Хальхи вӑхӑтсӑр пурӑнсан — фантазер, пуласлӑхсӑр — анкӑ-минкӗ.

Без современности — фантазер, без будущего — тупица.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Темле туслӑ пурӑнсан та, кӳршӗсен лайӑх кӑмӑлӗпе усӑ курса, телефонпа иртӗнме юрамасть.

Даже при самых дружеских отношениях с соседями не следует злоупотреблять любезностью.

Ӗҫри телефон // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫаплалла майпа ҫав ҫын пурӑнсан пурӑнайӗ ик-виҫӗ ҫул, кайран вӑл кам иккенне ӗлӗкхи шыв хуҫисем пӗлӗҫ те шыва путарӗҫ.

Так он мог жить года два-три, пока хозяева не прознают, что он и есть жених украденной у них воды, а коль прознают — тут же утопят, вот и весь сказ…

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кун чухлӗ пурӑнсан та кӑштах канмасан, епле вӑл?

Столько прожить да и не охнуть, как же без этого?

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тухтар, чӑн калатӑп: ӗмӗр хам патӑмра пурӑнсан та, ылтӑнӑм, татӑк ҫӑкӑртан хӑвармӑп…

Я тебе вот что скажу, Тухтар, золотко: хоть весь свой век живи у меня, куском хлеба никогда не попрекну…

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Тата перекетлӗрех пурӑнсан, ара.

— И бережливость не вредит…

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫӗршывӑн кирек хӑш кӗтесӗнче пурӑнсан та чӑваш ятне ҫӳле ҫӗклеҫҫӗ вӗсем.

Помоги переводом

Пӑртасран – Арктика таран // Светлана Чикмякова. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2017.09.13

Пурӑнсан курӑпӑр-ха, — терӗ те профессор вара, вулканран пулнӑ утрава хӑйӗн тӑванӗн ывӑлӗ ятне парса, малалла ишсе кайма паллӑ турӗ.

— Поживем, увидим! — говорит профессор, и, назвав вулканический островок именем своего племянника, он дает знак к отплытию.

XXXIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Анчах сунарҫӑ, тимӗрҫӗ, пулӑҫӑ ӗҫӗпе пурӑнсан, пурӑнӑҫ йӑлисемпе йӗркисене те ҫав вӗренмен ахаль ҫынсенченех кура хӑнӑхатӑн.

Но если приходится быть и охотником, и рыбаком, и кузнецом, то естественно усвоить и нравы и образ жизни охотника, рыбака, словом, людей физического труда.

XIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пурӑнсан хӑвах курӑн.

— Поживешь, сам увидишь.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тӗрӗс ҫав, Ольга кӗтме пултарать, Ольга вилӗмрен хӑрама пултарать, Ольгӑн пурӑнсан та усси пур.

Да, Ольга может ждать, Ольга может бояться смерти, Ольге есть зачем жить.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах кайран, нимӗҫсем ялта чылай вӑхӑт пурӑнсан, вӗсем пур ҫӗрте те ҫавӑн пек туни, вӗсемшӗн пурпӗр пулни палӑрнӑ.

Но потом, когда они побыли в деревне, оказалось, что они всюду так делают, что им просто все равно.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней