Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

выляҫҫӗ (тĕпĕ: выля) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем пӗр-пӗрне алӑран тытаҫҫӗ, «ылтӑн хапхалла» выляҫҫӗ тейӗн ҫав.

Они берутся за руки, словно играют в «золотые ворота».

Велосипед туянаҫҫӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Выляс текенсем биллиардла выляҫҫӗ.

Желающие играют на биллиарде.

Франц-Иосиф ҫӗрӗ тата мӗншӗн ӑна ҫапла калаҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӗсем пӗр-пӗринпе выляҫҫӗ.

Они друг с дружкой играют.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Шӑтӑксенчен кӗрекен пайӑркасенче тусан пӗрчисем выляҫҫӗ.

В желтых столбиках света струилась пыль.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Преферанс выляма юратакансем кӑна тӑваттӑн, кӑмака ҫумне шутарса лартнӑ сӗтел ҫине картсене ҫатлаттара-ҫатлаттара, выляҫҫӗ.

Только четверо заядлых преферансистов шлепали картами по столу, придвинутому к самой печке.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ачасем выляҫҫӗ.

— Ребятишки играют!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Казаксен аллисенче штыксем ҫӑмӑллӑн выляҫҫӗ.

Казаки фехтовали штыками.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Куҫӗсем выляҫҫӗ, пысӑк сӑмса шӑтӑкӗсем сарӑла-сарӑла каяҫҫӗ, мӑйӑхӗсем чӗтреҫҫӗ.

Он казался исступленным: косил глазами, дергал широким носом и шевелил большими рыжими усами.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Пысӑк залра выляҫҫӗ, — ӑнлантарчӗ Борин.

— Играют в большом зале, — пояснил Борин.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Урайӗнче хупнӑ кантӑк ҫурӑкӗ енчен хӗвел урисем, кӗрсе, мулкач пек сиккелесе выляҫҫӗ.

На полу играли солнечные зайчики от лучей, падавших сквозь щели закрытых ставень.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ӑна хоккей пекех выляҫҫӗ, анчах пӑр ҫинче мар, ҫӗр ҫинче.

Род хоккея, но на земле, а не на льду.

4. Хут ҫӗленсем, бейсбол, шинни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ӳкерчӗк ҫинче икӗ ача — ҫич-сакӑр ҫулхи арҫын ачапа пӗр пилӗк ҫулхи чӑмӑр хӗрача плюшран тунӑ мишкӑпа выляҫҫӗ.

На фотографии двое ребят — мальчик лет семи и пухленькая девочка-пятилетка играли плюшевым мишкой.

Марья Дмитриевнӑн вӑрттӑнлӑхӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ачасем хыр йӗкелӗсемпе выляҫҫӗ, пӗр-пӗрне пӑрҫапа переҫҫӗ.

Ребята играли шишками, стреляли друг в друга горохом.

Шавлӑ халӑх // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӗрачасем тытмалла выляҫҫӗ, арҫын ачасем яланхи пек, — лапталла.

Девочки в горелки играют, а мальчики, как всегда, — в лапту.

Тунсӑхлама вӑхӑт ҫук // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫырмаран нӳрӗ сывлӑш хӑпарать, таҫта, аякра, ҫамрӑксем вӑйӑ выляҫҫӗ.

С реки несло сыростью, где-то хороводила деревенская молодежь.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хӑшӗсем шахмӑтла, шашкӑлла выляҫҫӗ, хӑшӗсем тапак туртаҫҫӗ.

Одни играли в шахматы и шашки, другие курили.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫапла ҫав, команчасем картла выляҫҫӗ, вӑл чӑнах та тӗрӗсех, — тесе пӗтернӗ старик хӑй сӑмахне.

Как бы то ни было, — закончил старик, — команчи играют в карты, это истинная правда.

LXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫумӑр е вӑйлӑ ҫил вӑхӑтӗнче ачасем тавраллах кантӑк лартнӑ пысӑк верандӑна пухӑнаҫҫӗ, шашкӑлла, шахмӑтла, лотолла тата доминолла выляҫҫӗ, хаҫат-журналсем, кӗнекесем вулаҫҫӗ.

В ненастные дни ребята собирались на обширных застекленных верандах, играли в настольные игры, читали.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Стенасем ҫинче хӗвел шевлисем савӑнӑҫлӑн сиксе выляҫҫӗ.

И по стенам бегают солнечные зайчики.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ачасем вут урлӑ сиксе каҫмалла выляҫҫӗ.

Ребята весело прыгают через огонь.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней