Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йышӑннӑ (тĕпĕ: йышӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каҫхине отчетлӑ доклад тӑрӑх решени йышӑннӑ та, крайри комитетӑн пулас составне суйлама тӑратнӑ кандидатсене сӳтсе явма пуҫланӑ; сӳтсе явасси нумай вӑхӑта тӑсӑлса тата хӗрӳллӗ пулса иртнӗ, вара, ҫӗр нумая касан, шутлав комисси председателӗ, сарлака хулпуҫҫиллӗ, мӑнтӑркка, ҫилленчӗклӗн усӑнса аннӑ хура куҫхаршисемлӗ арҫын, трибуна ҫине улӑхнӑ та вӑрттӑн сасӑланин результатне пӗлтернӗ: суйланӑ юлташсем хушшинче Кондратьевпа Тутаринов та пулнӑ.

Вечером было принято решение по отчетному докладу и началось обсуждение кандидатов, выдвинутых для избрания в состав краевого комитета; обсуждение затянулось на долгое временя и было жарким, и, когда наступила ночь, председатель счетной комиссии, мужчина с широкими плечами, и толстыми, сердито свисающими черными бровями, взошел на трибуну и показал результат тайного голосования: среди избранных товарищей были и Кондратьев с Татариновым.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ҫапла ҫав, Стефан Петрович хисеплӗ вырӑн йышӑннӑ.

— Да, Стефан Петрович занял почетное место.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хывӑнсан тата ҫӳҫесене тураса пӗчӗк тутӑрсем ҫыхсан, Варвара Сергеевнӑпа Глаша йӗри-тавра пӑхса ҫаврӑнчӗҫ: ҫӳлти лапкасене йышӑннӑ пӗр хӗрарӑмӗ ҫывӑрать пулмалла, вӑл питне стена ҫумнелле туса выртать, кӗскен каснӑ тата начар ҫивӗтленӗ хура ҫӳҫӗ сапаланса кайнӑ, тепри, шурӑ та кӑпӑшка питлӗскер, чавси ҫине таянса ҫӗкленчӗ те куппене халь кӗнисем ҫине, темскер пӗлесшӗн пулнӑ пек, йӑл кулса пӑхрӗ.

Раздевшись, причесав волосы и повязавшись косынками, Варвара Сергеевна и Глаша осмотрелись: верхние полки были заняты, — одна женщина, видимо, спала, повернувшись лицом к стене и распустив черную, подрезанную и плохо завитую косу, а другая приподнялась и, опираясь на локоть посмотрела на вновь вошедших и показывая вид, что ей что-то хотелось узнать, ласково посмотрела.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Анчах кӑҫалхи хӗл пирвайхи юрпа пӗрле станицӑна ҫӗнӗ япаласене те илсе килчӗ: «электричество кукӗсене» ирттерме йышӑннӑ, ҫав кунсене ирттересси ытларах та ытларах сарӑлнӑ.

Однако нынешняя зима вместе с первым снегом принесла в станицы новшество: были установлены «электрические дни», популярность которых росла все больше и больше.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Халӗ ҫакӑн ҫинчен шухӑшласа, ӑсра ҫеҫ палӑракан йӗр айӗнче Сергей цифрӑсене ҫеҫ мар, чӗрӗ картинӑсене те курнӑ: е тырпул пухнӑ хӗрӳ вӑхӑтра тулли халӑхлӑ ҫеҫенхире; е тусанлӑ ҫулсемпе тахҫанах кӗмсӗртеттерсе иртсе кайнӑ тырӑ лавӗсене; е вӑйлӑ тырпул туса илнӗшӗн награда илме правительствӑна тӑратнӑ колхозниксен списокӗсене, — ҫак списокра Алексей Артамашов хушамачӗ те пур; е государствӑна тырӑ, сӗт, ҫӑм, ҫӑмартасем, аш-какай, улма-ҫырласем панин цифрисене; е колхозсем кӗрхи тырӑ акса пӗтерни ҫинчен нумай пулмасть ҫырса янӑ рапортсене; е Министрсен Совечӗпе ЦК ВКП(б) ҫанталӑка урӑхлатса ҫӗнетесси ҫинчен постановлени йышӑннӑ май станицӑсемпе хуторсенче йышлӑн пулса иртнӗ пухусене; е иккӗмӗш турбинӑна ӗҫе янине; е гидростанцинчен пуҫласа Марьяновски станицине ҫитичченех ҫеҫенхир тӑрӑх тин ҫеҫ лартса тухнӑ юпасен йӗрне — пӗр сӑмахпа каласан, пӗтӗм район пурнӑҫӗ ун куҫӗ умӗнче экран ҫинчи пек иртнӗ.

Теперь же думая об этом, Сергей видел под воображаемой чертой не только цифры, но и живые картинки: или степь полную народа в горячую пору жатвы; или зерновые поводья, что давно проехали шумя по пыльным дорогам; или же список колхозников, представленных к правительственной награде за хороший урожай, — в этом списке есть и фамилия Алексея Артамашова; или цифры, о сданных государству зерне, молоке, шерсти, яйцах, мясе и ягодах; или недавно написанные рапорты об окончании сева яровых колхозниками; или проводимые в станицах и хуторах во многом количестве собрания по поводу принятого постановления Совета Министров ЦК ВКП(б) о преобразовании природы; или запуск второй турбины, или ряд лишь недавно выставленных столбов, что тянется по степи от гидростанции до станицы Марьяновской — если сказать одним словом, вся жизнь района перед его глазами пролетела как на экране.

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Питӗ кирлӗ решенисем йышӑннӑ унта…

Были приняты нужные решения…

XXVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Старик курса, активра йышӑннӑ пек, пӗтӗм района валли Рощенскинче мар, кашни станицӑра уҫтарасшӑн.

Старик настаивает, чтобы курсы были открыты не в одной Рощенской для всего района, как это было решено на активе, а в каждой станице.

XXVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Стариксем ҫакӑн пек паха пӗлтерӗве хӗпӗртесе йышӑннӑ, хӑйсен тантӑшӗ ҫине уҫҫӑнах кӑмӑлласа пӑхнӑ.

Старики одобрительно принимали такое важное сообщение и посматривали на своего одногодку с явным поощрением.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Бюрона уҫӑ чун-чӗрепе килсе, партирен кирек епле наказани илме те хатӗр пулма ҫирӗппӗн йышӑннӑ туйӑмпа Федор Лукич райкомран тухрӗ, вара, хӑйпе хӑй калаҫса, урамӑн сулахай енӗпе утрӗ.

С приятным сознанием твердого решения — прийти на бюро с открытой душой и принять от партии любое наказание — Федор Лукич вышел из райкома и, рассуждая сам с собой, направился по теневой стороне улицы.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кивӗ ҫӗрте чухнех Иван урӑх ниепле бригадӑпа та мар Шацкий бригадипе кӑна ӑмӑртма йышӑннӑ.

Еще в старом месте Иван решил соревноваться только в бригаде Шацкого, отвергая все остальные.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Дивизире тата корпусра Травкин пӗлтернӗ хыпарсене уйрӑмах пысӑк пӗлтерӗшлӗ ӗҫ вырӑнне хурса йышӑннӑ пулсан, арми штабӗшӗн вара вӗсем, пысӑк пӗлтерӗшлӗ пулнӑ пулин те, ӗҫе татса паракан япаласем пулман.

Если в дивизии и корпусе данные Травкина были восприняты как событие особой важности, то для штаба армии они имели уже хотя и важное, но вовсе не решающее значение.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

— Вырӑссем генерал-губернаторство патне питех те ҫывхарса тухрӗҫ, — тенӗ Гилле группенфюрера унӑн хӳтӗлекенӗ, СС ҫарӗсен корпус командирӗ — фон-дем-Бах, Гиллене хӑйӗн Берлин ҫывӑхӗнчи Пфауен-инзель утравӗ ҫинчи ҫуртӗнче йышӑннӑ чухне.

— Русские слишком близко прорвались к генерал-губернаторству, — сказал группенфюреру Гилле его покровитель фон дeм Бах, командир корпуса СС, приняв его в своем особняке на острове Пфауен-инзель близ Берлина.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

«Ҫӗр» ҫинчи сасӑсем тӑрӑх Травкин ҫапла ӑнланнӑ: вӑл пӗлтернӗ сведенисене унта пӗрре те кӗтмен, анчах вӗсене питех те хаклӑ хыпар вырӑнне хурса йышӑннӑ.

По голосам с Земли Травкин понял, что там его сообщение принято как нечто неожиданное и очень важное.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Травкин урӑх «чӗлхе» илме кирлӗ марри ҫинчен ҫирӗппӗн йышӑннӑ.

Травкин твердо решил больше «языков» не брать.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Вӗсене икӗ хутчен фонарьпе те ҫутатса пӑхнӑ, анчах та — Травкин шутланӑ пекех — хӑйсеннисем вырӑнне хурса йышӑннӑ пулас.

Их даже два раза освещали фонарем, но принимали, как Травкин и предполагал, за своих.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Шуса пынӑ хушӑрах вӗсем хайне майла тактика тупса йышӑннӑ.

На ходу выработалась определенная тактика.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Разведкӑна каякан ушкӑнӑн ятне — «Ҫӑлтӑр», дивизине чӗнмелли ята — «Ҫӗр» тесе татӑклӑн йышӑннӑ.

Позывная разведгруппы была окончательно установлена: «Звезда»; позывная дивизии — «Земля».

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Эпир, тем пулсан та, нимӗҫ йышӑннӑ территоринчен тухса, Хӗрлӗ Ҫарпа пӗрлешесшӗн тӑрӑшатпӑр.

Мы хотим во что бы то ни стало выйти с территории, занятой немцами, и соединиться с Красной Армией.

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫак решение партизанла вӑрҫӑ условийӗсене пула йышӑннӑ.

Такое решение принято в условиях партизанской войны.

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫил-тӑман хыҫҫӑн пирӗн ҫарсем тӑшман йышӑннӑ вырӑна чылай шала кӗрсе, сывлӑшран сӑнас ӗҫе йӗркелесе янӑ: гитлеровецсем хӑйсен резервине передовоя мӗнле ҫитерсе тӑнине, тӗрлӗрен базӑсемпе складсене ӑҫта вырнаҫтарнине сӑнарӗҫ.

После метели наши войска возобновили глубокую воздушную разведку: внимательно следили за тем, как гитлеровцы подтягивают к передовой линии свои резервы, где создают различные базы и склады.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней