Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫичӗ сăмах пирĕн базăра пур.
ҫичӗ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Андрей Иванӑча ҫичӗ ҫул вӗренмелли шкул директорне лартаҫҫӗ.

Андрея Иваныча назначают директором семилетки.

31-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Манӑн атте ҫичӗ класс та пӗтереймен, — шӑппӑн каларӗ Санька.

— Тятька мой тоже семилетку не кончал, — тихо заметил Санька.

22-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Турӑ храмне ҫичӗ ҫултан, Бул уйӑхӗнче, туса пӗтернӗ, патша керменне — вунвиҫӗ ҫултан.

Через семь лет, в месяце Буле, был завершен храм господень и через тринадцать лет — царский дворец.

I сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Пӗр самант пек иртсе кайнӑ ҫичӗ ҫулхи телейӗ унӑн пӗтӗм пурнӑҫне лӑпкӑн ҫутатнӑ, ҫавӑнпа вӑл урӑх ниме те шеллемен, ниҫта та каясшӑн пулман.

На всю жизнь ее разлились лучи, тихий свет от пролетевших, как одно мгновение, семи лет, и нечего было ей желать больше, некуда идти.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Паян та ҫичӗ целковӑй пуҫтарса илтӗн пулӗ-ха?

Сегодня поди целковых семь забрал!

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Обломов хӑйне пурӑнмалӑх Мухояров хӑварнӑ укҫана пӗтӗмпех Агафья Матвеевнӑна пачӗ, лешӗ вара виҫӗ-тӑватӑ уйӑх пӗрмай ӗлӗкхиллех пӑтшарӑн кофе авӑртрӗ, корица тӳрӗ, пӑру ашӗ, кӑркка ӑшаларӗ, ҫакна вӑл йӑлтах юлашки ҫичӗ гривнӑ пӗтиччен турӗ, вара, Обломов патне пырса, укҫа пӗтни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Обломов отдал хозяйке все деньги, оставленные ему братцем на прожиток, и она, месяца три-четыре, без памяти по-прежнему молола пудами кофе, толкла корицу, жарила телятину и индеек, и делала это до последнего дня, в который истратила последние семь гривен и пришла к нему сказать, что у ней денег нет.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Анчах лӑпкӑ, кум; пӗри целковӑй, тепри икке тыттарать — пӑхатӑн та кунне пӗр ҫичӗ тенкӗ пытаратӑн.

— Зато покойно, кум; тот целковый, тот два — смотришь, в день рублей семь и спрятал.

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Халӗ ӗнтӗ пыршӑ-пакарта лайӑх мар, — терӗ Обломова кил хуҫи арӑмӗ: — ӗнер икӗ мӑшӑр пӗчӗк пыршӑ-пакартӑшӑнах ҫичӗ гривнӑ ыйтрӗҫ, ун вырӑнне чӗрӗ лосось пулӑ пур: кашни кунах пулӑ шӳрпи пӗҫерме пулать.

— Потроха уж теперь нехороши, — сказала хозяйка Обломову, — вчера за две пары маленьких просили семь гривен, зато лососина свежая есть: ботвинью хоть каждый день можно готовить.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Хут укҫан шутласан ҫичӗ тенкӗ санра юлать, — хушса хучӗ вӑл.

— Семь рублей ассигнациями за тобой, — прибавил он.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Анисья ҫивӗч те чӗрӗ, хӗрӗх ҫичӗ ҫулалла ҫитнӗ, кулма юратакан хӗрарӑм; куҫӗсемпе вӑл пур еннелле те пӑхса ҫитерет; унӑн мӑйӗпе кӑкӑрӗ ҫирӗп, хытӑ ярса тытакан хӗрлӗ аллисем нихҫан та ывӑнма пӗлмеҫҫӗ.

Она была живая, проворная баба, лет сорока семи, с заботливой улыбкой, с бегавшими живо во все стороны глазами, крепкой шеей и грудью и красными, цепкими, никогда не устающими руками.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл ҫичӗ сехетре ҫывӑрса тӑрать, вулать, таҫта кӗнекесем илсе каять.

Встает он в семь часов, читает, носит куда-то книги.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Унтах виҫӗ ватӑ хӗр, Илья ашшӗн инҫетрен тивекен тӑванӗсем пур, амӑшӗн пӑяхамӗ, кӑштах ӑсран тайӑлнӑскер, тата ҫичӗ чунлӑ именин хуҫи, хӑнана килнӗ Чекменов помещик та, темле карчӑксемпе стариксем те пур.

Там и три пожилые девушки, дальние родственницы отца его, и немного помешанный деверь его матери, и помещик семи душ, Чекменев, гостивший у них, и еще какие-то старушки и старички.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл ҫичӗ ҫулта ҫеҫ-ха.

Ему только семь лет.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл ӗлӗкхи пилӗк пинлӗх тупӑш вырӑнне ҫичӗ пинрен вунӑ пине ҫити тупӑш илсе таракан пулнӑ; вара унӑн пурнӑҫӗ те улшӑнса, лайӑхланса кайнӑ.

Он вместо пяти получал уже от семи до десяти тысяч рублей ассигнациями дохода; тогда и жизнь его приняла другие, более широкие размеры.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Мадера ҫичӗ тенкӗ тӑрать, — терӗ вӑл, — кунта вунӑ тенкӗ.

— Мадера семь рублей стоит, — сказал Обломов, — а тут десять.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Хӑйӗнпе хӑй мӑнаҫланса ҫӳрекен, ӑс-тӑнӗпе уйрӑлсах тӑман Алексей Александрович пирки моряксем уҫҫӑнах ҫапла каланӑ: «Ҫичӗ пӑт какайсӑр пуҫне мӗн пур ӗнтӗ вӑл ҫынра?»

Про самодовольного и тупого Алексея Александровича моряки говорили: «Что он за человек, семь пудов августейшего мяса».

Ҫирӗм пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Франци флочӗн карапӗсене хӗрӗх ҫичӗ ҫул хушши тӑватӑп ӗнтӗ, тӗнчери верфьсенче пуринче те пулса курнӑ, нихӑшӗнче те Раҫҫейри ҫак заводра вӗреннӗ чухлӗ вӗренмен, — тенӗ вӑл.

— Я сорок восемь лет строил суда французского флота, я бывал на верфях всего мира, но нигде столь многому не научился, как здесь, — сказал он.

Вунпӗрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Киль айӗнче ҫичӗ футран() кая мар шыв пултӑр! — аллисене рупор евӗр тытса кӑшкӑрать бушлат тӑхӑннӑ арҫын.

— Семь футов вам под килем! — сложив руки рупором, кричит мужчина в бушлате.

Саккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

…Каҫхи ҫичӗ сехет.

…Семь часов вечера.

Ҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Алеша кунтан кайнӑранпа ҫичӗ ҫул иртнӗ вӗт.

Ведь с момента, как Алеша уехал отсюда, прошло семь лет!

Пиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней