Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сывӑ сăмах пирĕн базăра пур.
сывӑ (тĕпĕ: сывӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сывӑ пул!..

Помоги переводом

XXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Сывӑ пул, Аксель.

— До свиданья, Аксель.

XXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Сывӑ пул!..

Помоги переводом

XXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Сывӑ пул, пичче, эпӗ каятӑп, — тесе кӑшкӑртӑм.

— До свиданья, дядя, — крикнул я. — Я ухожу!

XXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Сывӑ пултӑр Сталин!

Да здравствует Сталин!..

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Сывӑ пултӑр Сталин!

— Да здравствует Сталин!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Сывӑ пул, — ҫепӗҫҫӗн ответлерӗ Корытов.

 — Будь здоров, — вежливо ответил Корытов.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Сывӑ пул!.. — терӗ Воропаев чылай вӑхӑт хушши чӗнмесӗр тӑнӑ хыҫҫӑн.

— Ну, бывай! — произнес после долгого молчания Воропаев.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Анчах ҫак юлашки «сывӑ пулӑр» тесси — калама ҫук хаклӑ тӳлев ыйтни пулса тӑнӑ, пирӗн ҫав тери шӑршлӑ пӳлӗмшӗн те укҫа тӳлемелле пулчӗ.

Но это «прости» неожиданно вылилось в форму чудовищного счета, согласно которому даже зачумленный воздух подлежал оплате.

XIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Анчах, тепӗр тесен Воропаевӑн ӗлӗк ури те, кӑкӑр кӑшкарӗ те тӗрӗс-тӗкел, ӳпки те сывӑ пулнӑ, ҫав ӗлӗкхи Воропаева вӑл халь ӑмсанать, мӗншӗн тесен вӑл текех нихҫан та ун пек пулма пултараймасть!

Но, с другой стороны, не нога же, и не целая грудная клетка, и не здоровые легкие делали его тем, прежним Воропаевым, которому он сейчас завидовал, потому что уже не мог им быть?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

«Сывӑ пултӑр!» сӑмахсене кашни хут кӑшкӑрмасееренех ун суранӗ тӳрленсе пычӗ.

И с каждым новым криком: «Живио!» — рана как бы заживлялась.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Сывӑ пул, Кӗркури…

Прощай, Григорий…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пурте ҫителӗклӗччӗ пулас, анчах инҫет хӑй патне чӗнсен, сӑмахпа каласа та, вӑйпа тытса та чараймӑн, — сывӑ пул, тӑван кӗтес!

Всего было, кажется, вдоволь, а вот позовет за собою даль — и не уговорить, не задержать, — прости-прощай, родная сторона.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пурнӑҫӗнче вӑл хӑй сывӑ юлнишӗн пӗрремӗш хут шеллерӗ.

И в первый раз ему стало жаль, что он остался жив.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Фронтра сывӑ юлнӑ, пирӗн патра вилмеллех авари тӳсме пултаратӑр.

На фронте целым остались, а у нас смертельную аварию получить можете.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Унӑн симӗсрех, ӑвӑс тӗслӗ пичӗ, пуҫ таврашӗсем кӑвакки тата яланах тенӗ пек ҫутӑлса тӑракан куҫӗсем ку ҫын сывӑ мар, пит чирли ҫинчен каланӑ.

Его лицо с зеленовато-восковой кожей, синие окраины глаз и блестящие, точно все время возбужденные глаза говорили, что человек болен, и болен сильно.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Ҫук, вӑл сывӑ! — пӑшӑрханса хирӗҫ тавӑрчӗ хӗр, унӑн сассинче темле ҫирӗп, иксӗлми кӑмӑл янӑрарӗ, ку унӑн сакӗ ҫинче те палӑрчӗ.

— Нет, он жив! — возбужденно ответила девушка, и что-то упрямое, настойчивое прозвучало в ее голосе, явилось на лице.

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Сывӑ пултӑр вырӑс рабочийӗ! — илтӗнчӗ янӑравлӑн кӑшкӑрни.

— Да здравствует русский рабочий! — раздался звонкий крик.

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫав эмел ӳсет, вӑл пӗр чарӑнмасӑр аталанса пырать, вӑл хӑвӑртран хӑвӑрт хӗрсе, ҫулӑмланса, сирӗн хушӑрти чи лайӑх, ӑс-кӑмӑл енчен сывӑ ҫынсене хӑй хыҫҫӑн илсе каять.

Оно растет, оно развивается безостановочно, все быстрее оно разгорается и увлекает за собой все лучшее, все духовно здоровое даже из вашей среды.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӗтӗм судьясем амӑшне сывӑ мар ҫынсем пек туйӑнчӗҫ.

Все судьи казались матери нездоровыми людьми.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней