Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Сылтӑм сăмах пирĕн базăра пур.
Сылтӑм (тĕпĕ: сылтӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ача кӑвапинчен сулахай тата сылтӑм еннелле ВЕ виҫсе хумалла, кашни енчен ҫуршар сантиметр хушмалла.

Помоги переводом

Пепкене пулӑшмалла // Сывлӑх. Сывлӑх, 2014.03.06

Старик сылтӑм еннелле, ҫавӑн пекех уҫҫӑн курӑнакан Багер-Пикан чиркӗвӗ ҫинелле пӑхса илчӗ.

Справа от нее, приблизительно на таком же расстоянии, возвышалась другая колокольня, Баже-Пиканская.

II. Хӑлхаллӑ пулин те илтмест // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Матрос пиҫиххийӗ хушшинчен пистолетне сылтӑм аллипе кӑларса илчӗ, сулахаййипе четкине тытрӗ.

Матрос взял в правую руку один из пистолетов, бывших у него за поясом, а в другую — четки.

I. Сӑмах — вӑй // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тупӑ ҫилленсе кайнӑ пек пулчӗ, сулахай бортра ларакан пӗр каронадӑна тӑрӑнса салатса пӑрахрӗ, унтан, куҫа курӑнман ҫӗмӗренпе персе янӑ пек, сылтӑм борт патне, тӳрех ҫын ҫинелле сирпӗнчӗ, анчах леш татах пӑрӑнса ӗлкӗрчӗ.

Орудие, словно разъярившись, сбило еще одно на левом борту; затем, как бы пущенное невидимой пращой, кинулось на правый борт, но канонир снова отскочил.

V. Вӑйпа паттӑрлӑх // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Сылтӑм енчи ҫип пек ҫинче юханшыв татӑлса кайрӗ, сулахай енчи ҫул паллӑ мар.

Направо узенькая ниточка неожиданно оборвалась, налево путь был неизвестен.

14 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Сарӑлсах пыракан шӑтӑк ӑшне часах сарӑрах тӗслӗ ҫутӑ сӑнӗ кӗре пуҫларӗ; эпӗ сылтӑм енче те, сулахайра та темӗн пысӑкӑш туннель евӗрлӗ тарӑн шӑтӑксенчен ҫӑра пӑс палкаса тухнине куртӑм; вут ҫулӑмӗн чӗлхисем шатӑртатса ҫӗр шӑтӑкӗсен стенисене ҫуласа илеҫҫӗ.

Вскоре желтые отсветы стали проникать в постепенно расширявшуюся галерею; я замечал направо и налево глубокие ходы, похожие на огромные туннели, из которых вырывались густые пары; огненные языки, треща, лизали стены.

XLIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑл пӑхнӑран хӗр питҫӑмартине хӗвелтен ӳкекен шевле пек ҫутӑ вӗрин пырса сӗртӗнет, Аньӑн ытти чухне тӗксӗмрех курӑнакан пичӗ сылтӑм енчен пӑшӑрхануллӑн хӗрелсе кайнине пурте асӑрхарӗҫ, тен.

Его взгляд горячо касался Аниной щеки, как солнечный зайчик, и, может быть, все даже заметили, что обычно смуглое лицо Ани тревожно покраснело с правой стороны.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Унтан пашалуран пӗчӗк татӑк чӗпӗтсе илчӗ, ун ҫемҫине тӑварпа пӑрӑҫ ҫинче йӑваларӗ те, хӑйне юриех танлӑн тытса, ӑна Аннушкӑн сылтӑм аллине хучӗ.

Потом, отщипнув маленький кусочек лепешки, он закатал в мякиш соль и перец и с подчеркнутой важностью положил его в правую руку Аннушки.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Городцов виҫӗмкун районти ҫӗрӗҫ пайӗнче хытӑ харкашса кайнӑ, унта ӗҫлекенсене харампырсем тесе айӑпланӑ, ӗнер тата район агрономне «сылтӑм сулӑнчӑкшӑн» тытса пӗҫертессипе хӑратса хӑварнӑ.

Третьего дня Городцов устроил громкий скандал в райземотделе, обвинив его работников в дармоедстве, а вчера грозился пришибить районного агронома «за правый уклон».

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тӳпен сылтӑм айккине ҫумӑр пӗлӗчӗсен пысӑк валемӗсем хупласа тӑраҫҫӗ.

Огромные валуны облаков ограждали правый край неба.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Сылтӑм шухӑшлӑ чехсемпе французсем уйрӑм ушкӑнсене пӗрлешеҫҫӗ.

Правые чехи и французы группировались особо.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

4-мӗш Гвардейски арми (Воропаев корпусӗ те ҫак армие кӗрет), нимӗҫсен ҫурӑмӗ ҫинче тенӗ пекех, малтан Венӑн каятӑр енчи хӗррине пырса кӗчӗ, унтан, сылтӑм енчи кӳршине улӑштарса, Зиммеринг патӗнче, хулан хӗвелтухӑҫ енчи чиккисенче ҫапӑҫу пуҫласа ячӗ.

4-я гвардейская армия, в которую входил корпус Воропаева, вбежала на плечах немцев сначала в южные предместья Вены, а затем, сменяя соседа справа, завязала бои в предместьях Земмеринга, на восточных рубежах города.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Айванланатӑн эс, Алексей Вениаминыч, айванланатӑн… — пӗтӗм чӗререн калаҫма пуҫларӗ Романенко, анчах вӗсене кӗтмен ҫӗртен чӗнсе илчӗҫ, калла таврӑнма ыйтрӗҫ, анчах вӗсем унччен ларнӑ вырӑна мар, парка, дворецӑн сылтӑм енне.

— Глупишь ты, глупишь, Алексей Вениаминович… — очень сердечно начал было Романенко, но тут их неожиданно окликнули и попросили вернуться, но не туда, откуда они только что вышли, а в парк на южной стороне дворца.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Сылтӑм енче пӑрлӑхсем, темӗн чухлӗ тусен тӑррисем картланса тӑсӑлнӑ; хӑш-пӗр ту тӑррисенчен сайра тӗтӗм ҫаврашкисем ҫӑмхасем евӗрлӗ ҫӗкленсе хӑпараҫҫӗ.

Направо от меня тянулись бесчисленные ледники и высились горные пики; над некоторыми из них вздымались легкие клубы дыма.

XVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Сылтӑм енӗпе вӗҫӗ-хӗррисӗр тусем карталанса, ҫутҫанталӑк вӑй-хӑвачӗпе купаланнӑ крепость стенисем пек курӑнса тӑраҫҫӗ.

Направо тянулась до бесконечности цепь гор, точно возведенный самой природой ряд грозных крепостей.

XIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Унтан вӗсем иккӗшӗ те, сылтӑм аллисене чӗре тӗлне тытса, пире пилӗк таранах пуҫ тайрӗҫ.

Затем, приложив правую руку к сердцу, они отдали нам глубокий поклон.

XIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Кӑвак костюм тӑхӑннӑ (гимнастерка, галифе, кепка) сарлака хулпуҫиллӗ, уссиллӗ арҫын Воропаев ҫине тӗлӗнсе пӑхса тӑрать; сылтӑм аллине, чӗннӗ пек, тулалла тухмалли алӑк еннелле сӗлтет.

Широкоплечий усатый мужчина в синем коверкотовом костюме (гимнастерка, галифе и кепи) с удивлением разглядывал Воропаева, правой рукой пригласительно взмахивая по направлению выхода.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫав сасӑсем тӑрӑх Воропаев хӑйӗнчен сулахайра — тинӗс, сасӑсем, апла пулсан, урам та — сылтӑм енче пулнине тавҫӑрса илме пултарчӗ.

И по этим звукам Воропаев в состоянии был определить лишь то, что море слева от него, а голоса и, значит, улица — справа.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Судьясем патнелле хӑяккӑн тӑрса, пуҫне вӗсем еннелле пӑрса, конторка ҫине чавсаланса, прокурор тарӑннӑн сывласа илчӗ те сылтӑм аллипе сывлӑшра хыттӑн сулкаласа калаҫма тытӑнчӗ.

Стоя боком к судьям, повернув к ним голову, опираясь локтем на конторку, прокурор вздохнул и, отрывисто взмахивая в воздухе правой рукой, заговорил.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Сылтӑм аллине вӑл шӑлавар кӗсйине чикнӗ, ҫавӑн пирки унӑн сулахай хулпуҫҫийӗ сылтӑмминчен аяларах, ҫак уйрӑмлӑха пула амӑшӗ ӑна таҫта курнӑ пек астурӗ.

Правую руку он держал в кармане брюк, от этого его левое плечо было ниже, и эта особенность фигуры показалась знакомой матери.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней