Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пулӑттӑм (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эсӗ халь урӑххине юратас пулсан, вӑл сана манран телейлӗрех тума пултарас пулсан, эпӗ… ним шарламасӑр хуйхӑрнӑ пулӑттӑм та ӑна хам вырӑна панӑ пулӑттӑм.

— Что, если б ты полюбила теперь другого и он был бы способен сделать тебя счастливой, я бы… молча проглотил свое горе и уступил ему место.

XII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ухмаха ерсе кайнӑ пулӑттӑм е перӗнсе вилнӗ пулӑттӑм, а эсӗ сасартӑк сывалатӑн!

С ума сойду или застрелюсь, а ты вдруг выздоровеешь!

XII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Эсир ҫырура ирӗксӗртен каласа хунӑ: эсир, Илья Ильич, хӑвӑра юратакан ҫын мар, эсир ӑна пачах манран уйрӑласшӑн пулнипе ҫырман — эсир ҫапла тӑвасшӑн пулман, мана улталасран хӑранипе ҫапла ҫырнӑ… ҫакна совесть каланӑ, урӑхла пулнӑ пулсан, ҫыру мана кӳрентернӗ пулӗччӗ тата хам мӑнаҫлӑхшӑн эпӗ макӑрман пулӑттӑм!

Вы высказались там невольно: вы не эгоист, Илья Ильич, вы написали совсем не для того, чтоб расстаться — этого вы не хотели, а потому, что боялись обмануть меня… это говорила честность, иначе бы письмо оскорбило меня и я не заплакала бы — от гордости!

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Тен, сирӗн пит-куҫӑр ҫинче хуйхӑ палӑрнӑ пулӗччӗ (сире манпа кичем пулман тени тӗрӗс пулсан), е эсир, манӑн ырӑ ӗмӗтсене ӑнланса илеймесӗр, кӳреннӗ пулӑттӑр: ӑна та, кӑна та тӳссе ирттереймен пулӑттӑм та, каллех урӑххи ҫинчен калаҫу пуҫарнӑ пулӑттӑм, ун чухне вара таса ӗмӗтсем пӗтӗмӗшпех пӗтсе, ыран тӗл пулма калаҫса татӑлнипе вӗҫленнӗ пулӗччӗҫ.

Может быть, на лице вашем выразилась бы печаль (если правда, что вам нескучно было со мной), или вы, не поняв моих добрых намерений, оскорбились бы: ни того, ни другого я не перенесу, заговорю опять не то, и честные намерения разлетятся в прах и кончатся уговором видеться на другой день.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Енчен те эсир ытларах пӗлекенскер те аслӑрах пулнӑ пулсан, эпӗ ун чухне хам телейӗме тав туса, ӗмӗрлӗхех аллӑма тӑсса панӑ пулӑттӑм.

Если б вы были опытнее, старше, тогда бы я благословил свое счастье и подал вам руку навсегда.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Унччен эпӗ ҫакӑнта, ҫак йывӑҫсем хушшинче, пӗр-пӗччен, кӗнекесӗр, музыкӑсӑр чӗрӗк сехет те пулин ларса ирттереймен пулӑттӑм.

Прежде я не просидела бы здесь и четверти часа одна, без книги, без музыки, между этими деревьями.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Кирек мӗн ту, ma chere, эпӗ сан вырӑнта пулнӑ пулсан, е шупка саррине, е тӗксӗм хӗрлӗрех кӑваккине илнӗ пулӑттӑм.

— Как хочешь, ma ch`ere, я бы на твоем месте взяла pensee или палевые.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ун чухне аслати кӗмсӗртетнӗ пулсан та, ман ҫине чул ӳкнӗ пулсан та, эпӗ пурпӗрех каланӑ пулӑттӑм.

— Если б гром загремел тогда, камень упал бы надо мной, я бы все-таки сказал.

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Эпӗ чирлесе ӳкнӗ пулӑттӑм… ҫапла, чӑнах та, ку мӑнаҫлӑх! — татӑклӑн каласа хучӗ вӑл.

Я бы, кажется, захворала… да, точно, это самолюбие! — решительно заключила она.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Пӗлетӗр-и мӗн, — хӑвӑрттӑн малалла калаҫрӗ вӑл, — эхер те эсир виҫӗмкун эпӗ юрланӑ хыҫҫӑн мана хӑвӑрӑн ҫав «ах!» тенӗ сӑмахӑра каламан пулсан, эпӗ ҫӗрле ҫывӑрайман пулӑттӑм, тен, макӑрнӑ та пулаттӑм.

— Знаете ли, — с живостью продолжала потом, — если б вы не сказали третьего дня этого «ах» после моего пения, я бы, кажется, не уснула ночь, может быть, плакала бы.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Эпӗ пӗлместӗп, пӗлсен те калама хӑяйман пулӑттӑм

— Я не умею, да если б и умел, так не решился бы…

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Эпӗ вырӑна майланӑ пулӑттӑм.

— Так я бы поправил постель.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Эпӗ хам та пӗлтӗрхи хаҫатсене вуламан пулӑттӑм, урапа ҫине ларса ҫӳремӗттӗм, лапша, хур ашӗ ҫимӗттӗм, повара акӑлчансен клубӗнче е посланник патӗнче вӗрентсе ӑс панӑ пулӑттӑм.

— И сам я прошлогодних бы газет не читал, в колымаге бы не ездил, ел бы не лапшу и гуся, а выучил бы повара в английском клубе или у посланника.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Арӑм ыйхӑран вӑранасса кӗтнӗ май, шлафрок тӑхӑнса, сад пахчинче уткаласа ҫӳресе, ирхи сывлӑшпа киленнӗ пулӑттӑм; эпӗ унта пахчаҫа тупса, унпа пӗрле ҫеҫкесем шӑваратӑп, тӗмсемпе йывӑҫсен турачӗсене иртетӗп.

В ожидании, пока проснется жена, я надел бы шлафрок и походил по саду подышать утренними испарениями; там уж нашел бы я садовника, поливали бы вместе цветы, подстригали кусты, деревья.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ну, эпӗ канлӗ пурнӑҫпа пурӑнма лартнӑ ҫӗнӗ ҫурта куҫнӑ пулӑттӑм

— Ну, приехал бы я в новый, покойно устроенный дом…

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ҫийӗнчех ломбарда хурса, процентсем илсе пурӑннӑ пулӑттӑм, — терӗ Обломов.

— Сейчас же в ломбард, — сказал Обломов, — и жил бы процентами.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Унтан — эпӗ пӗччен мар, арӑмпа кайнӑ пулӑттӑм

Потом я бы уехал не один, а с женой…

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Яла кайнӑ пулӑттӑм.

Уехал бы в деревню.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Акӑ мӗн, Обломов ывӑлӗ ҫухалнӑ пулсан, — тенӗ вӑл, арӑмӗ ӑна Андрея шырама кайма сӗнсен, — эпӗ пӗтӗм яла тата земски полицие ура ҫине тӑратнӑ пулӑттӑм, Андрей таврӑнать.

— Вот, если б Обломова сын пропал, — сказал он на предложение жены поехать поискать Андрея, — так я бы поднял на ноги всю деревню и земскую полицию, а Андрей придет.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Эпӗ… апла та пулман пулӑттӑм… ара, пӗтӗмпех Васька, хурах… кивӗ ҫунашка тыттарнӑ… ҫунашка ман айра саланса кайрӗ те… эпӗ вара…

 — Я бы… и не того… да все Васька, разбойник… салазки старые подсунул… они и разъехались подо мной… я и того…

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней