Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

явса (тĕпĕ: яв) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Ах, тупата!..» — пӑшӑрханса ӳкрӗ Шерккей, унтан тулли чӗресне ҫӗкленипех пӑлтӑралла чупса кӗчӗ — ҫӑра тӗтӗм пӳрте явса илнӗ иккен.

«Ай, тубада!» — ахнул Шерккей и с полным лукошком кинулся в дом, здесь тоже было не продохнуть от дыма.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тилхепи ахаль те пур-ха унӑн, ӗҫӗ пултӑр тенипе ҫеҫ вӑл тилхепе тавраш явса ирте пӗлмен вӑхӑтне кӗскетет.

Хотя в хозяйстве их у него было предостаточно, но он вил новые, чтобы хоть чем-то занять нескончаемое время.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Питӗркӗчӗ вырӑнне ҫип хутӑрӗ явса ҫыхнӑ иккен.

И тут увидел на месте запора скрученные нити, которыми дверь была привязана к косяку.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей ҫӑпата хуҫма явса хунӑ мӑшӑр кантрана, пӑтаран вӗҫертсе, тӑватӑ хут хутлатрӗ, кӗҫӗн ачине хӑй патне чӗнсе илчӗ.

И тем не менее Шерккей, сняв с гвоздя веревки для лаптей, сложил их вчетверо и позвал к себе младшего сына.

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей ҫак ывӑса таҫта курнӑ пек асне илчӗ, вӑл ӑна вут ҫинчен каялла ҫӗклесе пӑхасшӑн та туртӑнчӗ, анчах ывӑс ҫуркамӗсене тӗрлӗ енчен вут явса илнӗччӗ, ҫапла пӑхаймасӑрах юлчӗ, ӑҫта курнине асне илме те ҫийӗнчех пултараймарӗ.

Ему показалось, что он где-то видел такой кружок, и он хотел было выхватить его из костра, но поздно: огонь уже охватил деревяшку со всех сторон, так и не вспомнил, где же он видел подобную вещь…

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Вӗренес пулать. Кур акӑ, эпӗ мӗн тӑватӑп!» — тенӗ пек Рави каллех тӑпра ӑшӗнчен курӑк тӑпӑлтарса кӑларма хӑтланать, курӑк тӗркине хобочӗпе явса илет.

«Учиться надо. Смотри, как я!» — словно говорит Рави и обхватывает хоботом пучок травы, пытаясь вырвать её из земли.

Равипе Шаши уҫӑлса ҫӳреҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Хӑйне мӑйӗнчен кантрапа явса илсе таҫталла ҫавӑтса кайсассӑн, Рави кутӑнлашса ҫухӑрса тӑман.

Когда его повели на станцию, Рави не сопротивлялся и не кричал.

Шашипе паллашни // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Ҫӑра ҫӳҫне тирпейлӗн тураса капӑр ҫӳҫне явса янӑ вӑл, ырӑ та хӑмӑр куҫӗсем унӑн савӑнӑҫлӑн та йӑваш пӑхаҫҫӗ.

Густая коса ее аккуратно расчесана, добрые карие глаза смотрят весело и мягко.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Иккӗмӗш хапхара чӳрече анилӗх каснӑ вырӑнта тӗрӗксен йытпырши пек ӳсентӑран явса илнӗ авалхи туппи, замок йышӑнса ларакан чул ту ҫине илсе пыракан шӑл стеналлӑ ансӑр кӗпер тата, юлашкинчен, — пысӑк дворецӑн сыпӑкӗсем хушшинчи пӗчӗкҫӗ шалти килхушши.

Повитая плющом древняя турецкая пушка в проеме вторых ворот, узкий мостик с зубчатыми стенками, переброшенный на скалу, занятую замком, и, наконец, крохотный внутренний дворик между сочленениями огромного дворцового здания.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Инструментсенчен — икӗ катмак, икӗ кирка, пурҫӑнран явса тунӑ улӑхмалли пусма, тимӗр вӗҫлӗ виҫӗ патак, пуртӑ, мӑлатук, вуникӗ тимӗр савӑл, винтсем тата тӗвӗллӗ вӑрӑм вӗренсем пур.

Инструменты состояли из двух мотыг, двух кирок, веревочной шелковой лестницы, трех железных палок, топора, молотка, дюжины железных клиньев, винтов и длинных веревок с узлами.

XI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Тата вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче лере, хӑйсем патӗнче, пире мӑйкӑчлама вӗрен явса ларнисене кунта епле илсе килнине, вӗсем епле ӗҫленине, ҫунтарса янӑ ялсене, ишӗлтернӗ хуласене ҫӗнӗрен тунине, пӗрер кирпӗчӗн пухнине курасчӗ.

И еще посмотреть бы, как сюда привезут тех, что в войну там, у себя, сидели, плели веревку на наши шеи, как они будут отстраивать сожженные деревни, заново ставить разрушенные города.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫав айӑпа мӗнле йышӑнассине тӗплӗн сӳтсе явса, вӗсем нумайччен ларчӗҫ.

Долго они сидели рядом, обсуждая все подробности его признания.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Татьяна чӑрӑш тураттисенчен тунӑ ярӑма сӳс пайӑркипе явса илчӗ.

 — Татьяна обвила пучком еловую гирлянду.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унтан тупӑк, пуҫкупташкисем ӳкермелле пулчӗ, вӑрӑ-хурахсен ячӗпе ҫырусем ҫырма, пӳлӗмрен ҫиҫӗмсирен тӑрӑх тухса ҫӳреме, ҫӗр чавма, вӗрен явса кукӑль ӑшне хурса пама, сирӗн кӗсйӗре кашӑксем чиксе яма лекрӗ…

А потом надо было еще рисовать гроб и кости, писать анонимные письма от разбойников, вылезать и влезать по громоотводу, вести подкоп, делать веревочную лестницу и запекать ее в пироге, пересылать в вашем кармане ложки для работы…

Хӗрӗх иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

«Явса тунӑскер-ха та, мӗне кирлӗ пулнӑ-ши вӑл ӑна?» — тетӗп.

А я говорю: «Вот именно, на что она ему?»

Хӗрӗх пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

«Пусми явса тунӑскер-и?» — тет.

«А веревочная-то лестница?» — говорит.

Хӗрӗх пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Пусмине ҫӗтӗк-ҫатӑкран явса тунӑ вӗт, Гочкис аппа, — пӳлчӗ унӑн сӑмахне Демрел карчӑк.

— А лестница-то из тряпок, сестра Гочкис! — перебила старуха Демрел.

Хӗрӗх пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ку негр сӑнран пӑхма та ырӑ кӑмӑллӑ, анчах кӑшт айвантарах; пуҫ тупинчи ҫӳҫ пайӑркине ҫиппе явса ҫыхнӑ тухатмӑшсене пистерме ҫапла тунӑ ӗнтӗ.

У этого негра было добродушное, глуповатое лицо, а волосы он перевязывал нитками в пучки, для того чтобы отвадить ведьм.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Кашни утӑмрах ҫак лиансем ҫулҫӳревҫӗсен урисене явса илеҫҫӗ.

На каждом шагу эти лианы обвивались вокруг ног путешественников.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак плана йышӑнса тата ӑна пур енчен те сӳтсе явса, таркӑнсем туземецсем мӗн хӑтланнине асӑрхама пуҫларӗҫ.

Приняв этот план и обсудив его во всех подробностях, беглецы снова стали следить за поведением туземцев.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней