Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗтӗм сăмах пирĕн базăра пур.
пӗтӗм (тĕпĕ: пӗтӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ ҫаврӑнтӑм та пӗрремӗш хут ирӗклӗн сывласа ятӑм, чӗтрекен павлинсен хушшинчи тискер мустанг пек пӗтӗм общество витӗр утса тухрӑм та кӗтесре вырӑн тупса лартӑм; унтан пӗтӗм зал курӑнать, кунта мана шухӑшлама никам та чӑрмантармасть.

Я повернулся, еще, первый раз свободно вздохнув, прошел между всем обществом, как дикий мустанг среди нервных павлинов, и уселся в углу, откуда был виден весь зал, но где никто не мешал думать.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

2. Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗ саккунсене депутатсен палӑртнӑ пӗтӗм хисепӗн ҫурри ытла вӗсем майлӑ сасӑласан, Чӑваш Республикин Конституцине тата унта кӗртмелли улшӑнусене тата хушӑмсене вара депутатсен палӑртнӑ пӗтӗм хисепӗн иккӗ виҫҫӗмӗш пайӗнчен кая мар сасӑласан йышӑнать.

2. Государственный Совет Чувашской Республики принимает законы большинством голосов от установленного числа депутатов, а Конституция Чувашской Республики, изменения и дополнения к ней принимаются большинством не менее двух третей голосов от установленного числа депутатов.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

Халӑх депутачӗсен вырӑнти Совечӗсем вырӑнти пӗлтерӗшлӗ мӗнпур ыйтусене пӗтӗм государство интересӗсемпе Совет территорийӗнче пурӑнакан граждансен интересӗсене шута илсе татса параҫҫӗ, государствӑн аслӑрах органӗсен решенийӗсене пурнӑҫа кӗртеҫҫӗ, халӑх депутачӗсен кӗҫӗнрех Совечӗсен ӗҫне ертсе пыраҫҫӗ, республика (АССР, РСФСР) тата пӗтӗм Союз пӗлтерӗшлӗ ыйтусене сӳтсе явма хутшӑнаҫҫӗ, вӗсем тӑрӑх хӑйсен сӗнӗвӗсене параҫҫӗ.

Местные Советы народных депутатов решают все вопросы местного значения, исходя из общегосударственных интересов и интересов граждан, проживающих на территории Совета, проводят в жизнь решения вышестоящих государственных органов, руководят деятельностью нижестоящих Советов народных депутатов, участвуют в обсуждении вопросов республиканского (АССР, РСФСР) и общесоюзного значения, вносят по ним свои предложения.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

1) халӑх хуҫалӑхне тата социаллӑ пурнӑҫпа культура строительствине ертсе пырассине йӗркелесе тӑрать; халӑх пурнӑҫне лайӑхлатас, унӑн культурине ӳстерес, наукӑпа техникӑна аталантарас, ҫутҫанталӑк ресурсӗсемпе тӗрӗс усӑ курас тата вӗсене сыхлас енӗпе мерӑсем палӑртса хурать, вӗсене пурнӑҫа кӗртет; укҫа-тенкӗпе кредит системине ҫирӗплетмелли, государство страхованине тата учетпа статистикӑн пӗр пӗтӗм системине организацилемелли мерӑсене пурнӑҫа кӗртме пулӑшать; хаксем енӗпе, ӗҫшӗн тӳлес тата социаллӑ пулӑшу парас енӗпе пӗр пӗтӗм политика тытса пыма хутшӑнать; промышленность, строительство, ялхуҫалӑх предприятийӗсемпе пӗрлешӗвӗсене, транспортпа ҫыхӑну предприятийӗсене, ҫавӑн пекех республикӑна тата вырӑнти органсене пӑхӑнса тӑракан ытти организацисемпе учрежденисене ертсе пырассине йӗркелет;

1) обеспечивает руководство народным хозяйством и социально-культурным строительством; разрабатывает и осуществляет меры по обеспечению роста благосостояния и культуры народа, по развитию науки и техники, рациональному использованию и охране природных ресурсов; способствует осуществлению мер по укреплению денежной и кредитной системы, по организации государственного страхования и единой системы учета и статистики; участвует в проведения единой политики цен, оплаты труда, социального обеспечения; организует управление промышленными, строительными, сельскохозяйственными предприятиями и объединениями, предприятиями транспорта и связи, а также иными организациями и учреждениями республиканского и местного подчинения;

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Государство пурнӑҫӗн чи кирлӗ ыйтӑвӗсене пӗтӗм халӑхпа сӳтсе явма, ҫавӑн пекех пӗтӗм халӑхпа сасӑлама (референдума) тӑратаҫҫӗ.

Наиболее важные вопросы государственной жизни выносятся на всенародное обсуждение, а также ставятся на всенародное голосование (референдум).

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Манӑн пӗтӗм ӑшӑм вӑрканипе пӗтӗм чӗре ыратса кайрӗ.

Трудно себе представитъ то мучительно напряженное состояние, которое охватило меня.

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ӑна халӗ ҫапларах туйӑнать: вӑрҫӑн пӗтӗм инкекӗ, пӗтӗм хурланӑвӗ ҫырӑнмалла ҫакӑнта, ҫак кӳлепесенче ӑна тивӗҫлӗ талантӑн хӑрушла вӑйӗпе сӑнарланса пурнӑҫланмалла…

Ему казалось, что все бедствия, вся скорбь войны могут быть выражены здесь, воплощены в этих фигурах ужасной силой таланта, присущего ему…

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Унӑн сӑнӗнче хӑрушлӑхӑн пӗтӗм тимлӗхӗ сӑнланчӗ; куҫӗсем путса кӗчӗҫ, хаяр тимлӗхпе йӑлтӑртатаҫҫӗ, питӗнчи кашни йӗр уҫӑмлӑ, — пӗтӗм сӑн-пичӗпе кӗлетки ҫине шартаракан ҫутӑ сапнӑ тейӗн.

Все напряжение опасности отразилось в его лице; глаза запали, блестя скользящим, жестко сосредоточенным взглядом, и каждая черта определилась так выпукло, словно все лицо, фигуру преступника облил сильнейший свет.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Шамполион ӗҫӗнче малтанхи пӗтӗм меслечӗ, ӑслайӗ, теветкеллӗхӗпе тимлӗхӗн мӗн пур ҫепӗҫлӗхӗ, вӑй-хӑвачӗн пӗтӗм ҫӑмхи сыхланса юлнӑ.

В таком роде деятельности сохранились все прежние приемы и методы, вся прелесть риска и напряжения, все напряжение сил.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Ялӑн — унӑн ҫеҫ-и, пӗтӗм чӑваш халӑхӗн, пӗтӗм ҫӗршывӑн — пуласлӑхӗ ҫакӑнтан шутсӑр нумай килет…

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хӗвел пӗтӗм ҫӗре, пӗтӗм тавралӑха ӑшшӑн савса пӑхать, хӗмне-хӑватне пачах та шеллемест.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тата хӗрарӑм ӑн пӗтӗм сӑнӗнчен, пӗтӗм кӗлеткинчен темле куҫа курӑнман, анчах чуна витерекен асамлӑ ҫутӑ ҫапса тӑрать тейӗн.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Спорт бази лайӑх пулни регионта республика, Пӗтӗм Раҫҫейри тата Пӗтӗм тӗнчери ӑмӑртусене, тӗрлӗ ӳсӗмри ҫынсем валли сиплев мероприятийӗсене ӑнӑҫлӑ ирттерме май парать.

Развитая спортивная база позволяет региону успешно проводить республиканские, общероссийские и международные соревнования.

Михаил Игнатьев Физкультурник кунӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/08/11/news-3911965

Сире пӗтӗм чунтан ҫирӗп сывлӑх, ырлӑхпа телей, ӑнӑҫулӑх тата пӗтӗм пуҫарурах ҫитӗнӳсем сунатӑп!

От всей души желаю вам здоровья, добра, счастья, благополучия и успехов во всех начинаниях!

Михаил Игнатьев Шупашкар хула кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/08/19/news-3916021

Отряд лашасене кантармалла уттарма тытӑнсан, тенорсем казаксен тӑсӑк та янӑравлӑ юррине тӑсса яраҫҫӗ; ку юрра часах пӗтӗм отряд ҫирӗп сасӑсемпе ярса илет те — тенорсем ҫӳлелле ҫӗкленсе каяҫҫӗ, вӗсен айӗнчи сасӑсем ҫав тери вӑраххӑн тӑсса яраҫҫӗ, вӗсем хӑйсен юррине пӗтӗм ҫеҫен хир илттӗр тенӗ пекех туйӑнать…

Когда отряд, давая отдых коням, переходил на шаг, — тенора затягивали протяжную, звонкую, казачью, и весь отряд подхватывал крепкими голосами, — тенора заносились, и подголоски тянули так долго, казалось, чтобы слушала вся степь…

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

«Пӗтӗм военнӑй руководствӑна улӑштарасси ҫинчен тӗплӗн, пӗтӗм ҫивчӗшӗпе ыйту лартас пулать…

«…Нужно со всей остротой поставить вопрос о смене всего военного руководства…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пӗтӗм ҫӗршывшӑн ответлӑха хӑйсем ҫине хунине рабочисем ӑнланса илнӗ, — пур ҫӗрте те пӗтӗм республика задачишӗн тӑнине кӑтартакан резолюцисем йышӑннӑ.

Рабочие поняли возложенную на них ответственность за судьбу всей страны, — всюду были вынесены резолюции, поддерживающие общереспубликанскую задачу.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Таврӑнчӗҫ те пӗтӗм ҫӗре, пӗтӗм кӑҫалхи тырпула калла тӑпӑлтарса илчӗҫ…

И взяли обратно всю землю и весь урожай…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Саша Трубка, ҫырӑва хӑй тӗллӗнех вӗреннӗскер, аллӑ сакӑр ҫула ҫитиччен пурӑнса, пӗтӗм Россия тӑрӑх — тарҫӑ пулса та, выльӑхсем пӑхса та, стряпкӑра ӗҫлесе те, вӑрман пристанӗсенчи хура ӗҫпе тертленсе те — витӗрех тухнӑскер, пиллӗкмӗш ҫулта виҫӗ тӑван пиччӗшне ҫухатнӑскер, ҫийӗнчен тата тӗнче вӑрҫинче — икӗ ывӑлӗпе упӑшкине ҫухатнӑскер, — ку тарана ҫитсе ҫавах та хӑйӗн ни чӗрӗ чунне, ни вӑйне пӗтермен; халӗ те акӑ пин ҫынлӑ халӑх ушкӑнӗпе вӑл хӑйӗн тӑван ывӑлӗсемпе калаҫнӑ пекех ӑшӑ кӑмӑллӑн, пӗтӗм чӗринчен калаҫса тӑрать.

Саша Трубка, самоучкой выучившаяся грамоте, за свои пятьдесят восемь лет исходившая Россию и батрачкой, и скотницей, и стряпухой, и чернорабочей на лесных пристанях, потерявшая в пятом году трех родных братьев и в великую войну — двух сыновей и мужа, — не растратила ни свежести души, ни сил, и сейчас перед тысячной толпой говорила, как в сердечный час со своими сыновьями.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ленин «Совет влаҫӗн черетри задачисем» ҫинчен туса панӑ доклад, Пӗтӗм Российӑри ӗҫ тӑвакан тӗп комитет майӑн ҫирӗммӗшӗнче йышӑннӑ резолюци, Халӑх комиссарӗсен совечӗ чӗнсе калани тата вӑлах ялта чухӑнсен комитечӗсем организацилесси ҫинчен июнӗн вунпӗрмӗшӗнче йышӑннӑ декрет — выҫӑ хуласем тӑрӑх, пӗтӗм ялсен тӑмаланнӑ, пӑлханнӑ, вӗҫӗ-хӗррисӗр пысӑк тӗнчи тӑрӑх — йӗс трубасем пекех янтратса каяҫҫӗ.

Доклад Ленина «Очередные задачи советской власти», резолюция Всероссийского центрального исполнительного комитета от двадцатого мая, воззвание Совета народных комиссаров и декрет одиннадцатого июня об организации деревенских комитетов бедноты прогремели медными трубами над голодными городами, над всем взъерошенным, взволнованным, бескрайным деревенским миром.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней