Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

питӗрӗнсе (тĕпĕ: питӗрӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑнпа вӗсем хӑшӗ хуларан пӑрахса тарнӑ, хӑшӗ крепоҫе питӗрӗнсе ларнӑ.

И которые убежали совсем вон из города, а которые заперлись в кремле.

Хурсем Рима хӑтарни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл мексиканеца хӑй патне чӗнтернӗ, ҫавӑн хыҫҫӑн вара вӗсем темиҫе хут та тӗл пулнӑ, пӳлӗмре питӗрӗнсе ларса калаҫнӑ.

Он вызвал мексиканца к себе, и после этого они неоднократно встречались и беседовали, запершись в комнате.

XXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӗр сехете яхӑн пирӗн ҫулҫӳренсем пуҫӗсене тулалла кӑларса пӑхма та хӑймасӑр, ялан питӗрӗнсе пурӑнакан ҫынсем пек, ларнӑ.

Около часа сидели наши путешественники, как затворники, не смея даже выглянуть наружу.

IV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пирӗн пӳрт икӗ чӳречеллӗччӗ, иккӗшӗ те пӗчӗкҫеҫӗччӗ, пӗри яланах ҫӗтӗк-ҫурӑк татӑкӗпе питӗрӗнсе тӑратчӗ.

В избе были два маленькие окна, и одно всегда было заткнуто ветошкой.

Салтак арӑмӗн пурӑнӑҫӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Сан-Францискӑна ҫитнӗ кунах, Джемс Уэлдона васкавлӑн алӑ тытса, хисеплӗ ученӑй хӑйӗн кабинетне питӗрӗнсе ларчӗ те ӗҫе тытӑнчӗ.

В день приезда в Сан-Франциско, наспех пожав руку Джемсу Уэлдону, достойный ученый заперся в своем кабинете и тут же принялся за работу, словно доканчивая фразу, недописанную накануне.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пӗчӗк ушкӑн сывлӑш кӗмен, тен, йӑлтах шыв айӗнче ларакан йӑвана хупӑнса питӗрӗнсе юлнӑ иккен.

Маленький отряд был герметически закупорен в этом конусе, который, возможно, уже весь ушел под воду.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Лӑпкӑрах ут — сывлӑшу питӗрӗнсе ларать.

Иди спокойнее, задохнешься.

Реферат // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Питӗрӗнсе таракан хапхана шаккани те усӑсӑр, кам та пулин килмӗ-и тесе кӑшкӑрни те усӑсӑр — урам пуш-пушах, тен, урам тӑрӑх ирччен те пӗр ҫын та утса иртмӗ.

Бесполезно стучать в запертые ворота, бесполезно кричать, придет ли кто-нибудь, — улица пуста, и, может быть, до утра по ней не пройдет ни один человек.

3. Ҫӗнӗ ҫын // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Вӗсем унталла чупса кайнӑ, чӑнах та, палламан ҫын кӑтартнӑ ҫӗрте, хунар леш енче, ҫурӑмӗпе пӳрт стенине тӗренсе, юр ҫинчех хӗрарӑм ларнӑ, вӑл пӳрте кӗреймен: хапхи питӗрӗнсе тӑнӑ.

Они побежали туда, и действительно, там, куда указывал незнакомец, за фонарем, прислонившись спиной к стене дома, на снегу сидела женщина, которая не могла войти в дом: ворота были заперты.

3. Ҫӗнӗ ҫын // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Пурте килӗсенче тӗрмери пек питӗрӗнсе лараҫҫӗ, никама та курма ҫук.

Все теперь, как затворники, дома сидят, никого не увидишь.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Килте вӑл мезонина кӗрсе питӗрӗнсе ларчӗ, унта унӑн койка ларать.

Дома он заперся в мезонине, где у него была койка.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Якшин та хулана тухса кӗмессеренех, пӳлӗме пӗччен питӗрӗнсе ларса, тем ҫырать.

И Якшин каждый раз, когда выходил в город, запирается в комнате один и что-то пишет.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Щорс Боженкона пысӑк чыслӑхпа йышӑннӑ, ӑна богунецсен ячӗпе саламланӑ, унтан пурне те тухма хушнӑ та батькопа питӗрӗнсе ларсах икӗ сехете яхӑн калаҫнӑ.

Щорс принял Боженко с большим почетом, приветствовал его от имени богунцев, а потом приказал всем выйти, заперся на ключ и беседовал с батькой часа два.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Пӗр пус та кирлӗ мар, аттерен пӗр пус та илместӗп тесе, аллӑма ҫыртса тупа турӑм, акӑ кур, — Ильяс ҫавӑнтах ал тунинче халь те питӗрӗнсе пӗтмен йӗр кӑтартрӗ.

— Мне не надо и копейки от отца, слышишь, я поклялся, что не возьму от него и копейки, вот, гляди, — Ильяс протянул руку со следами укуса-клятвы.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей ҫаплах мунчара питӗрӗнсе ларӗччӗ — шаккани тимӗр чанклатни илтӗнет, сас пулать.

Шерккей так бы, наверное, и сидел в бане взаперти, но побоялся — вдруг услышат стук, скрежет.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сергейӗн сывлӑшӗ те питӗрӗнсе ларчӗ.

У Сергея перехватило дыхание.

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Ҫавӑн пек питӗрӗнсе ларать ҫав.

— Вот так и сидит день и ночь взаперти.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эпир иксӗмӗр питӗрӗнсе ларсах вулӑпӑр.

Мы вдвоем запремся и будем читать.

Иванов // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма тӗлӗнчӗ: Аглаида Васильевна ку истори ҫине пӗтӗ ҫемҫен пӑхрӗ, Тёмӑран сӑмах ҫеҫ илчӗ вӑл: малашне Тёма амӑшне яланах тӗрӗссипе каласа патӑр, унсӑрӑн, тара панӑ картиш хапхи те Тёмӑшӑн яланлӑхах питӗрӗнсе ларӗ.

К удивлению Тёмы, Аглаида Васильевна отнеслась к этой истории очень мягко и только взяла с Тёмы слово, что на будущее время он будет говорить ей всегда правду, — иначе ворота наемного двора для него навсегда запрутся.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫапла шухӑшласа илсен, унӑн сывлӑшӗ питӗрӗнсе ларчӗ, тӳсеймесӗр, вӑл лавккаран уҫӑ сывлӑшалла чупса тухрӗ.

И от этой мысли у Тёмы захватило дыхание, и он стремительно выбежал из лавки на свежий воздух.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней