Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

калаҫмасӑр (тĕпĕ: калаҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак шухӑшсене, ӗнерхи кун пулсан, эпӗ таҫта аякалла сирсе янӑ пулӑттӑм, паян вӗсем маншӑн питех те вырнаҫуллӑ пек, туйӑнчӗҫ, калаҫмасӑр ҫав тери вӑрах кӗттерни маншӑн кулӑшла пек туйӑнчӗ те эпӗ хамӑн шухӑшсене каласа пама шут тытрӑм.

Эти доводы, которые я накануне отбросил бы с негодованием, представлялись мне теперь превосходными; мне показалось даже смешным, что я так долго колебался, и я решил все сказать.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ, пӗр калаҫмасӑр тӑрасран, хама ҫав кӗнеке пит сахал интереслентернӗ пулин те, кӗнекере мӗн ҫинче каланине пӗлнӗ пек пулса: — Ку питех те тӗлӗнмелле кӗнекен ячӗ мӗнле? — тесе ыйтрӑм.

Я не нашел ничего лучшего, как спросить его, что же это за книга, хотя она и мало меня интересовала: — А каково же заглавие этой замечательной книги? — спросил я лицемерно.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӗсем пӗр хушӑ калаҫмасӑр ларчӗҫ, унтан амӑшӗ вӑраххӑн та шӑппӑн: — Ӑнланмастӑп, мӗншӗн-ха вӑл тарасшӑн мар?.. — терӗ.

Помолчали, и вдруг мать сказала, медленно и тихо: — Не понимаю, — отчего он не хочет?..

XXII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӗр вӑхӑт хушши Драницынпа Андрей пӗр калаҫмасӑр утрӗҫ.

Некоторое время Драницын и Андрей шли молча.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пысӑк ӗҫе тума пысӑк вӑй кирлӗ пулса тухсан, вара ытлашши калаҫмасӑр ӗҫ тухмасть!

Как дойдет до большого дела, как понадобится сразу большая сила, так без лишнего разговора не обойтись!

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Фроська кӗреҫе тытрӗ те, никампа калаҫмасӑр, никам ҫине пӑхмасӑр тӑрӑшса ӗҫлеме пуҫларӗ.

Фроська работала, закусив губу, не разгибая спины, не поднимая глаз.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сирӗн ҫамрӑксем ҫинчен калаҫмасӑр мӗнле тӳсмелле-ха, юлташсем!

А как не сказать, товарищи, о вашей молодежи!

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вара каллех салхуллӑн, калаҫмасӑр ларчӗ.

Потом снова помолчал, угрюмый.

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Ҫывӑрман эпӗ! — терӗ амӑшӗ, урӑх нимӗн те калаҫмасӑр, вӗсем ҫине тем кӗтекен куҫпа пӑхрӗ.

— Не спала я! — ответила она и молча, ожидающими лазами уставилась на них.

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Урам тӑрӑх вӗсем хӑвӑрт, ним калаҫмасӑр утса кайрӗҫ.

По улице шли быстро и молча.

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ ассӑн сывласа илчӗ те каллех пӗр хушӑ калаҫмасӑр тӑчӗ, унтан хӑй хӑранипе чӗтренине пусарса калаҫма тытӑнчӗ:

Она вздохнула и, помолчав, заговорила, сдерживая дрожь страха:

X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн вӗсем каллех пӗр-пӗриншӗн инҫе те ҫывӑх пулса ним калаҫмасӑр пурӑнма тытӑнчӗҫ.

И снова они стали жить молча, далекие и близкие друг другу.

V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Юлашкинчен курӑнать, калаҫмасӑр хире каять — кӗреплепе-и унта, сенӗкпе-и. Ун хыҫҫӑн, кӗпе аркинчен тытса, Антошка пӗчӗк урисемпе тӑплаттарать…

Потом объявится, молча пойдет в поле — с граблями ли, вилами ли. За нею, держась за мамкину юбку, семенит Антошка…

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Зонтикне сарнӑ, перчеткисене вӗҫертмен Джемма лайӑх вӗрентсе ӳстернӗ хӗрсем пек нумай калаҫмасӑр, васкамасӑр, ерипен ҫӳрерӗ.

Распустив зонтик и не расстегнув перчаток, она гуляла степенно, не спеша — как гуляют образованные девицы, — и говорила мало.

XV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Вӗсем пӗр сӑмах калаҫмасӑр вӑрман хӗрнелле утрӗҫ, унта тулли йӗкесем пек шӗвӗр тӑрӑллӑ чӑрӑшсем лараҫҫӗ.

Они в полном молчании шли назад к опушке, где, словно веретена, окутанные пряжей, стояли в дыму остроконечные ели.

XXI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Коля, нимӗн ыйтмасӑр, нимӗн калаҫмасӑр тӑнӑскер, кӗтесе, урайне, кайса ларчӗ те пуҫне чӗркуҫҫисем ҫине хучӗ.

Тогда Коля, который ни о чем не спрашивал и ни о чем не говорил, отошел в угол и сел на пол, прижав к коленям голову.

XVIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Аслӑ театр патне ҫитиччен вӗсем калаҫмасӑр, шухӑша кайса пычӗҫ.

До Большого театра они прошли, почти не разговаривая, думая об одном.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӗсем ҫул ҫинче пӗр-пӗринпе калаҫмасӑр, пӗрерӗн те икшерӗн, е нумайӑн пулсан — ниепле те виҫӗ ҫынран ытла мар, вак ушкӑнсемпе пуҫтарӑннӑ; кашниннех кӗсъинче «Коммунистсен большевикла партийӗ» е «Украинӑри ҫамрӑксен коммунистла союзӗ» текен пӗчӗк кӗнекесем пулнӑ.

Шли, не разговаривая, в одиночку и парами, но не больше трех человек, в карманах которых обязательно лежала книжечка с заголовком «Коммунистическая партия большевиков» или «Коммунистический союз молодежи Украины».

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ашкӑнма юратакан Владик та, кӑшт аяккарах выртаканскер, итлемен пек пулса выртнӑ, итлессине хӑй ҫапах та итленӗ, мӗншӗн тесен вӑл никампа калаҫмасӑр, никама та тивмесӗр пит лӑпкӑ выртнӑ.

Даже озорной Владик, который лежал поодаль, делая вид, что он не слушает, на самом деле слушал, потому что лежал тихо, ни с кем не разговаривая и никого не задевая.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ман умранах, мана тӗртӗнмесӗр, манпа калаҫмасӑр темле монахсем, рыцарьсем, ӑмӑрткайӑксем, шӑрчӑксем, лӗпӗшсем ахӑлтатса кулса иртсе кайрӗҫ.

Какие-то монахи, рыцари, орлы, стрекозы, бабочки со смехом проносились мимо, не задевая меня и со мной не заговаривая.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней