Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑйпах (тĕпĕ: вӑй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юлташӗсем ӑна курса, вӑйпах амӑшӗ патне илсе пынӑ.

Мальчики его увидали и насильно привели.

Пушар // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Вара эпӗ ӑна вӑйпах чӑмӑртаса илтӗм те чуп тума пуҫларӑм.

Тогда я насильно обнял ее и стал целовать.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн Игнат пуҫӗ хулпуҫҫи ҫинелле кӑлтах усӑннӑ, йывӑр пӗвӗ кресло ҫинчен вӑраххӑн ҫӗр ҫине шуса аннӑ, калӑн, ӑна хура ҫӗр вӑйпах туртса илнӗ, тейӗн.

Вслед за тем голова Игната откачнулась на плечо, а его грузное тело медленно поползло с кресла на землю, точно земля властно потянула его к себе.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл унӑн ҫӑварне уҫса пӑхрӗ те вӑйпах пысӑк порци касторка ячӗ.

Он заглянул ей в рот и насильно влил туда изрядную порцию касторки.

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӑл машина пирӗн мина ҫине пырса тӑрӑнса арканнӑ пулнӑ та, кайран эпир ӑна хамӑр вӑйпах тӳрлетсе штаба илсе килтӗмӗр.

Эту машину, подорвавшуюся на нашей мине, удалось отремонтировать на дороге и пригнать в лес своим ходом.

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн пӗр еннелле сакӑр километр, тепӗр еннелле пилӗк километр ытла тӑсӑлакан вӑрман хӗррипе хамӑр вӑйпах оборона тытасси ҫинчен шутламалли те ҫук.

С нашими силами строить оборону по опушке леса, тянущегося в одну сторону на восемь километров, а в другую на пять, не представлялось никакой возможности.

Пире пулӑшакансем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Унта пин гладиатор, Спартак тавра пуҫтарӑнса, мӗнпур вӑйпах ҫапӑҫатчӗҫ.

Там тысяча воинов, следуя примеру Спартака, сражалась с неослабевающей силой.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Анчах Буденный, вӗсем шуррисем вӑйпах вӑрҫа хӑваласа килнӗ чухӑн хресченсем пулнине курса: — Сире, ухмахсене, шуррисен генералӗсем улталанӑ. Саланӑр килӗрсене, малашне шуррисемпе нихҫан та туслӑ ан пулӑр, — тет.

А он видит, что это простые крестьяне, которых силой белые заставили себе служить, и говорит им: — Вас, дураков, обманули белые генералы. Идите по домам да больше с белыми не якшайтесь.

Буденный // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Тытрӗ те Виталие аллинчен пӳртрен кӑларса яма, вӑйпах алӑк патнелле сӗтӗрме-сулӑнтарма тапратрӗ.

Помоги переводом

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Савнӑ мӑшӑрӑм, ирт тӗпелелле, хуҫа пул! — алӑк тулашӗнче халӗ те хӑюсӑрланса тӑнине кура Кӗҫение пӳртелле вӑйпах сулӑнтарчӗ Матви.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Елькка, сисе-кура, Кӗҫенин ҫийӗнче пуррине асӑрхасан, лешӗ турткалашнине уямасӑрах, ӑна кабинӑна, ӑшӑ ҫӗре вӑйпах тӗртсе кӗртсе лартрӗ.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Каҫар, тӑванӑм, вӑйпах хистерӗҫ мана… манӑн виҫӗ ача… кафана.

— Пощади, брат, должен был… трое детей у меня… я трактирщик.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кусем вӑйпах пухнӑ хресченсем пулчӗҫ иккен, вӗсем хӑраса ӳкнипе ҫухалсах кайнӑ.

Это были насильно мобилизованные крестьяне, запуганные и растерявшиеся.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ӑмӑрткайӑк ырӑ тунине йышӑнмаллах пулчӗ; пулӑшма вӑл вӑйпах пулӑшать, ҫавӑнпа пӗрлех лешсене те парӑма кӗртет, мӗншӗн тесен вӑл укҫа илмест, Марысьӑна ҫеҫ ҫине тӑрса хӑй арӑмӗ пулма ӳкӗтлет.

Приходилось пользоваться помощью Орлика, которую он почти навязывал, и вместе с тем обязываться ему, потому что денег он не брал и только настойчиво добивался руки Марыси.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Шкула халӑх, пуринчен ытла митинга вӑйпах илсе килнӗ хӗрарӑмсемпе стариксем, пухӑнсан, Вук пысӑк класа кӗчӗ, унта, хресченсемпе тата вӗсен арӑмӗсемпе хутшӑнса кайрӗ.

Наконец в школу собрался народ, главным образом женщины и старики, которых насильно пригнали на собрание, Вук вошел в просторный класс и незаметно смешался с толпой крестьян.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ӑна асаплантарӗҫ, вӑйпах ирӗксӗрлӗҫ.

Ее станут мучить, терзать.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Джурдже ҫакна пӗлет, ҫавӑнпа вӑл ҫынсене кӑмӑллӑн та ҫине тӑрса, хӑш-пӗр чухне вӑйпах, йывӑр минутра та, чипер вӑхӑтра та ӑнӑҫлӑн е ӑнӑҫсӑррӑн шӳтлесе савӑнтарма, култарма тӑрӑшать.

Джурдже понимал настроения окружающих, добродушно, настойчиво, даже навязчиво, он старался даже в самых тяжелых обстоятельствах своими удачными и неудачными шутками развлечь и развеселить товарищей.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Ыррӑн уҫмастӑн пулсан, эпир вӑйпах кӗретпӗр! — ҫилленсе алӑка лӑкарӗ Джурдже.

— Ну, не хочешь по-хорошему, так мы заставим тебя, мать твою… — обозлился Джурдже и дернул дверь.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах эсӗ калани тӗрӗс пулсан, эсӗ вӑйпах кӗместӗн.

Если ты в самом деле такой, как говоришь, — сам уйдешь.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпӗ ӑна тупас пулсан, вӑйпах хамӑрпа илсе кайнӑ пулӑттӑм.

Если бы я его нашел, я бы силком увел его с нами.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней