Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

асӑрхама (тĕпĕ: асӑрха) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав тухӑмсене сӑнаса пӑхнӑ май эпир ҫӑмӑллӑнах ҫакна асӑрхама пултаратпӑр: вӗсенчен нумайӑшӗ ҫӳлтен пуҫласа аяла ҫитнех пӳрт стенисенчи пӗренесем пек пӗр-пӗрин ҫинче выртакан уйӑр сийсенчен тӑраҫҫӗ.

Рассматривая эти выходы, мы легко можем заметить, что многие из них состоят сверху донизу из отдельных пластов-слоёв, лежащих друг на друге, как брёвна в стенах избы.

1. Икӗ йышши сӑрт-ту породисем // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Ҫуллахи кун ҫумӑрлӑ кичем ҫанталӑкра ҫывӑрма выртма, хӗвел анаспа вӑранса куҫ уҫма, чӳречен анлӑ тӑваткӗтеслӗхӗнче, хӑмпӑлчӑланса чӳрече янахне хулӑ пек пыра-пыра ҫапӑнакан пир каркӑҫ айӗнчен, ҫӑка аллейин ҫумӑрпа йӗпеннӗ сулхӑн хӑмӑр кӑвак енне тата чалӑшшӑн ӳкекен ҫап-ҫутӑ пайӑркасемпе ҫуталнӑ садри нӳрӗ сукмака курма, кӗтмен ҫӗртен садри вӗҫен кайӑксен хаваслӑ пурнӑҫне илтме, кантӑк лаптӑкӗнче хӗвел ҫутипе витӗр курӑнса явӑнакан хурт-кӑпшанка асӑрхама, ҫумӑр хыҫҫӑнхи сывлӑш шӑршине туйма, «каҫ пулас умӗнхи ҫакнашкал вӑхӑта ҫывӑрса ирттерме намӑс мар-и мана» тесе шухӑшлама тата пурнӑҫпа хӗпӗртесшӗн сада чупса тухас шутпа хӑпӑл-хапӑл сиксе тӑма тӗл килнӗ-и сире?

Случалось ли вам летом лечь спать днем в пасмурную дождливую погоду и, проснувшись на закате солнца, открыть глаза и в расширяющемся четырехугольнике окна, из-под полотняной сторы, которая, надувшись, бьется прутом об подоконник, увидать мокрую от дождя, тенистую, лиловатую сторону липовой аллеи и сырую садовую дорожку, освещенную яркими косыми лучами, услыхать вдруг веселую жизнь птиц в саду и увидать насекомых, которые вьются в отверстии окна, просвечивая на солнце, почувствовать запах последождевого воздуха и подумать: «Как мне не стыдно было проспать такой вечер», — и торопливо вскочить, чтобы идти в сад порадоваться жизнью?

II сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫав териех хурлантӑм эпӗ ун чух, ҫапах мӗнпур вак-тӗвеке асӑрхама пултартӑм.

Я был в сильном горе в эту минуту, но невольно замечал все мелочи.

XXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Карл Иваныч, питҫӑмартийӗ ҫинчи эпӗ асӑрхама ӗлкӗрнӗ куҫҫулӗсене тутарпа шӑлкаласа, алӑкран тухрӗ те, хӑй тӗллӗн тем мӑкӑртатса, ҫӳле хӑпарчӗ.

Карл Иваныч, утирая платком слезы, которые я заметил на его щеках, вышел из двери и, бормоча что-то себе под нос, пошел на верх.

XI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Апла пулин те пире асӑрхама ӗлкӗрчӗҫ.

Но все-таки нас успели заметить.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Ӑна кӳрентерес мар тесе, Сергей хирӗҫ нимӗн те каламарӗ, темскер мӑкӑртатса илчӗ кӑна, анчах эпӗ ҫакна асӑрхама пуҫларӑм: Панин Владимир Михайловича ӑсатма кайнӑ чух кашнинчех вӗсемпе пӗрле Стеклов отрядӗнчен кам та пулин каятчӗ — Лобов-и унта, Леня Петров е пӗчӗккисенчен тата кам та пулин.

Сергей из вежливости не возразил, только помычал себе под нос, но я стал замечать, что, когда Панин шел провожать Владимира Михайловича, с ними непременно увязывался кто-нибудь из отряда Стеклова — Лобов, Леня Петров или еще кто из малышей.

36 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эсӗ ытла кашниех асӑрхама пултарайман япаласене куратӑн, ҫитменнине ун ҫинчен урӑххине те каласа пама пултаратӑн.

Ты видишь то, что не всякий заметит, и еще другому можешь показать.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

«Тавыль асӑрханӑ пулсан ӗнтӗ, ыттисем те асӑрхама пултарнӑ ӑна.

«Если Тавыль заметил это, значит, и другие могли заметить.

Тавыль пурнӑҫӗнчи улшӑну // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл хӑйне ҫемье ашшӗ пек туятчӗ те хӑйӗн ачисен кӑмӑлӗсем улшӑннине асӑрхама пӗлетчӗ.

Он чувствовал себя отцом семейства и умел замечать все перемены в настроении своих ребят.

14 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ачасем пӗрре пӗри, тепре тепри хӑйсен тумтирӗсем ҫинче тӳмесем ҫитменнине асӑрхама пуҫларӗҫ.

То один из ребят, то другой обнаруживал, что на его одежде не хватает пуговиц.

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Майӗпе ҫакна асӑрхама пуҫларӑм: ачасем ман пата ҫывӑхрах пыма тытӑнчӗҫ.

Постепенно ребята стали кружить около меня на все более близком расстоянии.

2 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Лешӗ, хӑйсене асӑрхама пултарасран шикленсе-и е краҫҫына хӗрхенсе-и, хунар ҫутине кимӗтрӗ те каллех замокпа аппаланма пуҫларӗ.

А тот, из боязни ли, что могут заметить их, или пожалел керосин, убавил свет в фонаре и опять занялся замком.

ХIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Эпӗ князь манпа уйрӑмах кӑмӑллӑ пулнине асӑрхама пуҫларӑм; ку мӗншӗн ун пек пулнине ӑнлантӑм та — хирӗҫ тӑма хатӗрлентӗм.

Я стала замечать, что князь особенно внимателен ко мне; я поняла эту внимательность и — вооружилась.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Кунта тӑнӑҫ, ҫӳлтен вӗсене асӑрхама май ҫук.

Здесь было спокойно, и сверху невозможно было их увидеть.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Орел таврашӗнчен килнӗ салтак унталла та кунталла тинкерет, пурне те асӑрхама тӑрӑшать.

Солдат с Орловщины озирался по сторонам и всё примечал.

Колоннӑллӑ шурӑ зал // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫывӑрнӑ пек туса, шӑнса ларнӑ кантӑк ҫинелле сывлать, хӑй хӑш тӗле ҫитнине асӑрхама май пултӑр тесе, пӑра ӑшӑтать.

Притворился, что дремлет, а сам дышит на стекло, чтобы оттаял кружочек, чтобы глядеть — не пропустить остановку.

Нева заставин леш енче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Асӑрхама пӗр-пӗр турат, пӗр-пӗр йывӑҫ кансӗрлет-тӗр.

Его, должно быть, что-то загораживает.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Унтан вӑл мана, хӑйӗн адъютантне асӑрхама хушнӑ пек, чавсипе тӗкрӗ, хӑй, кулса илсе, кӑвак куҫӗсемпе тинкерсе Василе сӑнарӗ.

Потом подтолкнул меня локтем, как бы заставляя понаблюдать за своим адъютантом, и сам, ухмыльнувшись своими серыми навыкате глазами, следил за Василем.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ку вырӑнсенче хирсем ҫап-ҫара, ҫатма евӗр тикӗс, хӗлле вара, тавралӑх шап-шуррӑн йӑлтӑртатса выртнӑ чухне, ҫын пынине темиҫе ҫухрӑмран асӑрхама пулать пулсан та «танкистсен шлемӗсене тӑхӑннӑ десант чаҫӗсене» тытма май килмен.

Но хотя степи в этих местах голые, гладкие, как колено, а зимой, когда всё кругом ослепительно бело, можно заметить в них человека за несколько километров, «десантная часть в танкистских шлемах» была неуловима.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн Апаша вӑрттӑн асӑрхама Семёнов стражник пынӑ.

Помоги переводом

Апашри 1905–06 ҫ.ҫ. пулнӑ восстани // Т. Г. Гусев. Сунтал, 1935, 2№. — 21-22 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней