Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

аса сăмах пирĕн базăра пур.
аса (тĕпĕ: аса) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗнле ырӑ эсир, Агафья Матвеевна, аса илме пултартӑр!

Как вы милы, что вспомнили, Агафья Матвеевна!

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Обломов кил хуҫи арӑмӗпе кунсерен туслашнӑҫемӗн туслашса пычӗ: юрату ҫинчен, шатра чирӗ евӗр, хӗрлӗхен е вӗри чир евӗр асаплӑ юрату ҫинчен, вӑл шухӑшламарӗ те, аса илсен те, хӑраса ҫӳҫенчӗ.

Он каждый день все более и более дружился с хозяйкой: о любви и в ум ему не приходило, то есть о той любви, которую он недавно перенес, как какую-нибудь оспу, корь или горячку, и содрогался, когда вспоминал о ней.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Тен, эпӗ малтанах систернине аса илсен, каҫарӑн мана, намӑс пулӗ, ӳкӗнмелле пулӗ, тесеттӗм-ҫке сана.

Может быть, ты простишь меня, если вспомнишь, что я предупреждал, как тебе будет стыдно, как ты станешь раскаиваться…

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Мӗнле-ха ҫаксем ӑна аса килмен!

Как это все ему в голову не пришло!

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вилнӗ аттене аса илтеретӗн!

Вспомнишь покойника отца!

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Обломов Захартан мӗн илтнине, Аниҫйӑран мӗн илтнине йӑлтах Ольгӑна каласа кӑтартрӗ; капӑр тумланнӑ ҫынсем мӗн калаҫнине те аса илчӗ, ҫавӑнтанпах ҫывӑраймастӑп, ҫынсем темӗн ыйтса е ӳпкелесе ман ҫине пӑхнӑ пек туйӑнать, е эпир тӗл пулнӑшӑн чеен сӑмах тӗртнӗ пек туйӑнать, терӗ.

Он рассказал ей все, что слышал от Захара, от Анисьи, припомнил разговор франтов и заключил, сказав, что с тех пор он не спит, что он в каждом взгляде видит вопрос, или упрек, или лукавые намеки на их свидания.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ну, юрӗ, кайран аса илӗп.

Ну, все равно, после вспомню.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Тепри пулсан, шлепкипе платьинченех палласа илӗччӗ, анчах Обломов Ольгӑпа иртенпех ларса та вӑл мӗнле платьйӑпа, шлепкепе пулнине кайран ниепле те аса илме пултараймасть.

Другой бы, по шляпке, по платью, заметил, но он, просидев с Ольгой целое утро, никогда не мог потом сказать, в каком она была платье и шляпке.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Обломов йӑлтах аса илчӗ: иртнӗ телее, Ольга аллине, вӑл хӗрӳллӗ чуптунине… вара вилнӗ пек пулчӗ…

Все вспомнил, и тогдашний трепет счастья, руку Ольги, ее страстный поцелуй… и обмер:

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Туй илемне, вӑрӑм пӗркенчӗке, померанец туратне, халӑх пӑшӑлтатнине аса илсе, Обломов кулса та илчӗ…

Он было улыбнулся, вспомнив прежний свой поэтический идеал свадьбы, длинное покрывало, померанцевую ветку, шепот толпы…

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Яла аса илтереҫҫӗ, Обломовкӑна, — терӗ.

«Деревню напоминают, Обломовку», — сказал он.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Обломов укҫа ҫинчен те манса кайрӗ; тепӗр кунне тин ирхине кил хуҫи арӑмӗн пиччӗшӗ пакет йӑтса чӳрече умӗнчен иртсе кайнине курсан, вӑл доверенность ҫинчен аса илчӗ.

Обломов и про деньги забыл; только когда, на другой день утром, увидел мелькнувший мимо окон пакет братца, он вспомнил про доверенность

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ӗнерхи кун, вакки-тӗвекки мӗнӗпех, аса килсе кайрӗ мана сасартӑк, пӗр самант хушшинчех, Олеся чиркӳ патӗнче хӑратса калани те, ун шиклӗхӗ те.

Мне вдруг, в одно мгновение, вспомнился весь вчерашний день, угроза, произнесенная около церкви Олесей, и ее опасения.

XIV сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Ирхине пулнине аса илтерсе, Олеҫҫӑна та тепӗр хут пӑлхантарас килмест-ха манӑн.

Мне не хотелось только, чтобы Олеся волновалась, вспоминая об утреннем происшествии.

XIII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Эпӗ сасартӑк, Ярмола лашана, ахӑртнех, тӑварӑнтарма ӗлкерейменнине аса илсе, тӗлӗннӗ кантурҫӑна пӗр самах каламасӑрах, картишне васкаса чупса тухрӑм.

Я вдруг вспомнил, что Ярмола, наверно, не успел еще расседлать лошадь, и, не сказав изумленному конторщику ни слова, поспешно вышел на двор.

XII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Анчах, тимӗрҫӗ лаҫҫи патӗнчен иртнӗ чух, эпӗ Таранчикӑн малти сулахай урин таканӗ тахҫанах лӑнкӑртатма пуҫланине аса илех кайрӑм та, лашана ҫӗнӗрен таканлаттармашкан чарӑнтӑм.

Но, проезжая мимо кузницы, я вспомнил, что у Таранчика давно уже хлябает подкова на левой передней, и остановился, чтобы перековать лошадь.

XII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Ахаллӗн вӗсене тахҫанах манса кайнӑ ӗнтӗ, халӗ вара ҫӗнӗрен вуласа йӑлт аса илме май пур.

Помоги переводом

«Ыр шухӑш яланах ҫӗнтерӗ йывӑрлӑха пӑхмасӑрах...» // Виталий Станьял. https://chuvash.org/content/4896-%C2%AB% ... C2%BB.html

Аса илейместӗп! — салхуллӑн каларӗ Обломов.

— Не припомню! — с тоской заключил Обломов.

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Чӑнах та-ҫке, — терӗ Обломов савӑнса, ҫав укҫана аса илсен.

— В самом деле, — обрадовался Обломов, вспомнив про эти деньги.

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Тӗрӗс, ямшӑксене нумай тӳленӗ, — аса илчӗ Обломов, Захар ҫине пӑхса.

— Да, вот на экипаж много вышло, — вспомнил Обломов, глядя на Захара.

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней