Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

урайне (тĕпĕ: урай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Залра икӗ бандита урайне ҫыхса хунӑ.

В зале лицом вниз лежали двое бандитов.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Женя урайне хыпашласа телефонне шыраса тупрӗ те хӗр ачана ҫавӑтса малалла утрӗ.

Женя нащупала телефон, встала, схватила девочку за руку и повела за собой дальше.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хӑйпе ҫапӑҫма хатӗрленнӗ леш каччӑна вӑл хальхинче кӑнттаммӑн тӗртсе урайне ӳкерчӗ те хӗрӗ кӑшкӑрнине пӑхмасӑрах каччӑ ҫине пусса каҫса кайрӗ.

Затем он таким же грубым образом, в этот раз он просто толкнул парня, который опять попытался разобраться с ним, на пол и прошелся прямо по нему под визг его девушки.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Малалла кусса кайнӑ тепӗр теттене илес тесе урайне тӑсӑлса выртма та тиврӗ.

Ему даже пришлось лечь на пол, чтобы достать еще одну завалявшуюся где-то впереди игрушку.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ӑна хытах кисрентерчӗ курӑнать, пӗр-пӗринпе ҫыхӑнтарнӑ креслӑсен тӑратса хунӑ ларкӑчӗсем ҫинчен Чебурашкӑсем урайне тӑкӑнма пуҫларӗҫ.

Схватился за кресло, и видимо сильно толкнул его, потому что сиденья всех соседних кресел вдруг стали откидываться, и Чебурашки полетели на пол.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӑл курупкӑна ӳпӗнтерчӗ те, мӗнпур тетте урайне купаланчӗ.

Она опрокинула коробку и вывалила все игрушки на пол.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Сӗтел ҫинче мӗн пуррине Федор хӑрах аллипе урайне сирсе пӑрахрӗ.

Федор одной рукой просто взял и смахнул все со стола на пол.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Телефона часрах тытас тесе Женя кровать ҫинчен урайне кусса анчӗ.

Женя рванулась к телефону и даже кувыркнулась с кровати на пол:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Уҫӑлса кайнӑ рюкзакран урайне тетрадьсемпе учебниксем, косметичка, чи юлашкинчен вара пукане тухса выртрӗ.

и раскрылся и из него на пол посыпались учебники и тетради, косметичка. Последней выпала кукла.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вагон Энска ҫити каятчӗ, ҫурма теттӗм вагонра халӑх туллиех, хӑшӗ тенкелсем ҫине, хӑшӗ урайне ларса тухнӑ, эппин пурте Энска каятчӗҫ пулӗ.

Вагон шёл до Энска, значит, все эти люди, расположившиеся где придётся: на полу и на полках, в переполненном, полутёмном вагоне, — ехали в Энск.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Паллах ӗнтӗ тӗнчере Николайсем нумаййи, вӗсем ҫак аудиторире те сахал мар, анчах хам ҫав ята асӑнсан вӗсенчен пӗри ҫеҫ сасартӑк яртах каҫӑрӑлса илчӗ, ҫаврӑнса пӑхрӗ, хӑй таянса тӑнӑ патакӗ урайне ӳкрӗ те кусса кайрӗ.

Конечно, на свете много Николаев и даже в этой аудитории их было немало, но только один из них вдруг выпрямился, оглянулся, когда я громко назвал это имя, и палка, на которую он опирался, упала и покатилась.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Мӑнкун ячӗпе Терентий арӑмӗ пӳртӗн тӑмран тунӑ урайне якатнӑ.

Жена Терентия вымазала к пасхе глиняный пол.

XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Юлашкинчен ача урипе урайне темӗнле сӑтӑрчӗ, такӑнчӗ те класран тухса кайрӗ.

Наконец мальчик неловко шаркнул ногой, споткнулся и бросился из класса.

XXVIII. Кутӑн аппа // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Гаврик, урайне ларчӗ те, аллисене кышласа урнӑ пекех хаяр куҫҫульпе макӑрса ячӗ.

Гаврик сел на пол и, кусая кулачки, зарыдал злыми, бешеными слезами.

XXVII. Асатте // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Гаврик пукан ҫине, урайне ҫитмен урисене хутласа ларчӗ.

Гаврик сел на табуретку и скрючил не достававшие до земли босые ноги.

XXIII. Гаврик пичче // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫук, ҫук, ку алӑран кружка тухса ӳкрӗ, вырӑн ҫинчен урайне юхакан шыв ачашшӑн шанкӑртатать.

Нет, нет, это покатилась из пальцев кружка и нежно журчит водица с койки на пол.

XVI. «Башеннӑй, пер!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӗсем матроса решеткеллӗ урайне тирпейлесе вырттарчӗҫ, решетки айӗнче тӑкса пӗтермен шыв шӑмпӑлтатать, пуҫӗ айне пичкене хучӗҫ те, хӑйсем, кӗсменсем тытса, ишме ларчӗҫ.

Они осторожно положили матроса на решетчатом настиле, в клетках которого хлюпала невычерпанная вода, подсунули ему под голову бочоночек и сели на весла.

XV. Кимӗ тинӗсре // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Пуҫӗ усӑнса кимӗ урайне ҫапӑнчӗ.

Голова упала и стукнулась о банку.

XV. Кимӗ тинӗсре // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл ӗнтӗ ҫак заметкӑна вуласа тухӗ те, нимӗн те пулман пек хаҫатне сӗтел ҫине хурӗ тата мӗн те пулин тӑвӗ, тен хускалми куҫӗпе пӑхса, ҫиптунине салтса майлаштарса ҫыхӗ, — унтан сасартӑк урайне, пукани пек, персе ӳкӗ…

которая прочтёт эту заметку и положит газету на стол и сделает ещё что-то, как будто ничего не случилось, быть может, заплетёт и распустит косу с неподвижным лицом — и вдруг покатится на пол, как кукла…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пурте хӑйӗн йӗркипех пырать пек-ха: санитарсем тулли витресемпе шӳрпе илсе килеҫҫӗ те, вӗсене урайне лартаҫҫӗ, крават силленкелет.

Всё, кажется, было в порядке: санитары приносили и шумно ставили на пол вёдра с супом, койка покачивалась,

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней