Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сире (тĕпĕ: эсир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эп сире акӑлчансен «Ройял Джордж» карапӗ мӗнле путни ҫинчен аса илтересшӗн.

Я позволю себе напомнить обстоятельства гибели английского корабля «Ройял Джордж».

Ҫирӗм иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Николаевски кӗпертен аяларахри пристаньре сире миноносец кӗтсе тӑрать, — тесе пӗлтерет офицер, ҫарти йӗркепе чыс парать те хӑвӑрт каялла ҫаврӑнса тухса утать.

— Миноносец ожидает вас у Пристани ниже Николаевского моста.— Офицер козырнул, по-военному повернулся кругом.

Ҫирӗм иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

«Халӗ сӑнавсем ӑнсӑртран тенӗ пек ҫеҫ пулса пыраҫҫӗ пулсан малашне бассейн тулли кун йӗркипе ӗҫлеме пуҫлӗ. Сире пур енӗпе те пысӑк ӑнӑҫусем сунатӑп тата хам Сире чунтан хисепленине пӗлтеретӗп», — тесе ҫырнӑ Макаров Крылов патне.

«Вы в это живое дело внесете правильные основания, и работы бассейна потеряют их теперешний случайный характер. Желаю Вам полного успеха во всем, прошу верить моему глубокому уважению», — писал Макаров Крылову.

Вунтӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

«…Ҫавӑн пек пысӑк пӗлтерӗшлӗ ӗҫсемшӗн тата питӗ кирлӗ пӗтӗмлетӳсемшӗн чун-чӗререн тав тӑватӑп Сире», — тесе хуравланӑ ӑна Степан Осипович.

«…Приношу Вам мою сердечную благодарность за труды и весьма ценные выводы…» — писал Степан Осипович в ответ.

Вунсаккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Докладчик кам пулни пирки сире каласа ӑнлантарма кирлӗ мар пулӗ тетӗп.

Мне нет необходимости представлять докладчика.

Вунҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Господасем, — тет Юлиан Васильевич вырӑнӗнчен ҫӗкленсе, — сире черетлӗ ларӑва пухӑннӑ ятпа саламлатӑп.

— Господа, — говорит, приподнимаясь за столом, Юлиан Васильевич, — приветствуя вас на очередном заседании.

Вунҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Елизавета Федоровна, Эсир ак ҫакӑнтарах ларӑр, кунта Сире меллӗрех пулать, — сӗнет вӑл Литвиновӑна диван енне кӑтартса.

— Елизавета Федоровна, садитесь сюда, здесь вам будет хорошо,— обращается она к Литвиновой, подводя ее к дивану.

Вунҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Юрасах каймасть сире кунашкал ӗҫсемпе аппаланма…

 — Не следовает вам такими делами заниматься…

III сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Ну, ҫапах та, сыв пулсамӑр, — хыпаланса ӳкрӗ вӑл, — ятӑрпа мӗнле чӗнмеллине те пӗлместӗп сире

Ну, однако, до свидания, — заторопилась она, — не знаю, как величать-то вас по имени…

III сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Мӗн усал тӑваҫҫӗ вӗсем сире?

Что они вам злого делают?

III сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Кирлӗ-тек, эпӗ ҫакӑнта пулнипе сире курнине те пӗр никама каламӑп.

Если хочешь, я даже никому не скажу, что был здесь и видел вас.

III сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Эсир кунта хӑвӑр ҫеҫ, сире никам пулӑшса та ӗлкӗреймест.

Вы здесь одни, вам и помочь никто не успеет.

III сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Юр хупласа лартма пултарать сире, пушар тухма пултарать…

Снегом вас занести может, пожар может случиться…

III сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Кунта вара Ирин шляхӗ пулать те сире халех.

Тут сейчас вам и будет Ириновский шлях.

III сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Йытӑ хуса кӑларсанах вара эпӗ сире кӑшкӑрса пӗлтерӗп.

Как только собака его выгонит, я буду гукать вам.

III сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Сире те хушмастӑп, паныч.

И вам не советую, паныч.

II сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

— Куна эп калӑп сире, — тӑсрӗ вӑл вӑрттӑнлӑх пытарнӑ сасӑпа, — куна эп сире калӑп: е ӗнтӗ эсреметӗн ача ҫуралнӑ, е эсремет туй тӑвать.

 — Это я вам скажу, — продолжал он с таинственным оттенком в голосе, — это я вам скажу: чи ведьмака народилась, чи ведьмак веселье справляет.

II сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Эпӗ, пӗлтерем сире, пурӗ те пӗр эмелпе кана усӑ куратӑп — нашатырьпе.

Я, доложу вам, только одно лекарство употребляю — нашатырь.

I сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Пуҫ тайса вӑл ӑна ҫапла каланӑ: «Сирӗн ирӗкӗр пулсан Сире крыльца патнех ҫитерӗҫ».

Раскланявшись, он сказал: — Вашему высокопревосходительству удобно, прямо к крыльцу подвезут.

Вунтӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Крылов, эпӗ Сире «Морской сборник» тата «Записки по гидрографии» журналсенчи статьясем тӑрӑх пӗлетӗп.

— Крылов, так я вас знаю по вашим публикациям в «Морском сборнике» и «Записках по гидрографии».

Вунвиҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней