Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫулӗ (тĕпĕ: ҫул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл полкри пур утлӑ разведчиксене те пухнӑ та 180 юланута ертсе Стрижовка-Винница ҫулӗ ҫине тухнӑ.

Он собрал всех конных разведчиков и во главе отряда в 180 сабель поскакал по дороге на Стрижавку — Винницу.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Пирӗн Галици чикки еннелле пыракан наступлени ҫулӗ — пӗтӗм тӗнчери революци ҫулӗ пулса тӑрать.

Наш путь наступления к галицийским границам — путь к мировой революции!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Хум вӑйлӑн пырса ҫапнипе пӗр тупӑ вырӑнтан вӗҫерӗнсе кайнӑ та палуба тӑрӑх хӑй ҫулӗ ҫинче тӗл пулакан япаласене пурне те ҫӗмӗрсе ҫӳренӗ.

Ударом волны оторвало пушку, и она с грохотом покатилась по палубе, ломая все на пути.

Штормра // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Богунский полкӑн ҫулӗ ҫинче, Чернигов районӗнче, гетманӑн гайдамак корпусӗ тӑнӑ, кӑшт каярах, Киева пырса кӗнӗ ҫӗрте, «головной атаман» Петлюра кулаксем хушшинчен пухнӑ хӑйӗн чи шанчӑклӑ бандисене вырнаҫтарнӑ.

На пути Богунского полка, в районе Чернигова, стоял гетманский корпус гайдамаков, а дальше, на подступах к Киеву, «головной атаман» Петлюра сосредоточил свои наиболее боеспособные кулацкие банды.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӑрманта, Новозыбковпа Злынка хушшинчи шоссе ҫулӗ хӗрринчен инҫе мар, секретра Живоног тӑнӑ.

В лесу, недалеко от шоссе Новозыбков — Злынка, в секрете стоял Живоног.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Оккупантсем, бронепоездсен хӳттипе чугун ҫулсем тӑрӑх пысӑк колоннӑсемпе наступлени туса, хӑйсене тытса чарма пикенекен партизан отрячӗсене ҫӑмӑллӑнах хӑйсен ҫулӗ ҫинчен сирсе пынӑ.

Наступая вдоль железных дорог мощными колоннами под защитой бронепоездов, оккупанты сравнительно легко сбивали с позиций пытавшиеся задержать их партизанские отряды.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӗсем, хӑйне валли «его превосходительство» пулма ҫул такӑрларӗ, ҫавӑнпа та халӗ унӑн ҫулӗ пире майлӑ мар пулмалла, тесе шухӑшлаҫҫӗ.

Думают, дорожку себе протоптал к «их благородию», — так, может, ему с нами не по пути.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Пӳртрен пуҫласа ҫырма тӑрӑх анаталла ҫуна ҫулӗ тӑсӑлса выртать.

От зимовья вниз по реке шла санная дорога.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Анчах тарнӑҫемӗн унӑн ҫулӗ, чул хысаклӑ ҫыранпа шӑнман пӑр хушши хӗсӗнсе, ансӑрланса пычӗ.

Но чем дальше убегала она, тем более суживалось пространство между утесами и полыньей.

Хура тилӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 68–70 с.

Тилӗн ҫулӗ пӳлӗнчӗ.

Путь лисе был отрезан.

Вӑрманти пушар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 58–60 с.

Кӗлентӗр варрине ача ҫулӗ чухлӗ ҫурта вырнаҫтараҫҫӗ.

В центр кренделя ставят столько свечей, сколько лет имениннику.

Ҫуралнӑ кун // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Сӑрапа салам памаллаччӗ те, пирӗн тӗле кӑҫал ҫулӗ хамӑр ӗмӗтленнӗ пек килмерӗ-ҫке, — терӗ кил хуҫи арӑмӗ.

— Пивом бы надо вас угостить, да нету у нас нынче его — сами знаете, что с нами случилось…

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫулӗ ҫул мар-ҫке пирӗн еннелле ҫӳреме, — ӳкӗннӗ пек каласа хучӗ кил хуҫи арӑмӗ.

— Дорога-то к нам не больно торная, — будто виня себя в этом, сказала хозяйка.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сартункка аслӑ ҫулӗ ҫавӑнтан иртет.

Как раз там и проходит большой тракт.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ай-яй, ҫулӗ ҫывӑх мар иккен санӑн.

— Ай-яй, дорога-то у тебя неблизкая!

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫывӑх мар Пӑва ҫулӗ.

Да, неблизкая дорога до Буинска.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӗнтӗ пӗр-пӗр кӗтмен ӗҫ тупӑнас-тӑвас пулсан, ҫулӗ темӗн мар, тепӗр хут та хутлама пулӗ, ҫын куҫ умӗнче укҫа пуррине кӑтартмасӑртарах тыткалани ҫакӑн пек чух вырӑнлӑ пулма кирлӗ пек туйӑнать ӑна.

Ну коль случится какое срочное дело, можно и еще раз съездить, невесть какая дальняя дорога, зато на глаза людям будет сподручно появиться: вот, мол, дважды съездил на базар и сколотил деньжонок.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Лаши вара, йӑлӑхтармӑш шӑна-пӑванран ҫӑлӑннипе савӑнса, пасар ҫулӗ тӗлне ыраш пусси тӑрӑх тӳреммӗн тухасшӑн васкаса утрӗ.

Лошадь, обрадовавшись спасению от назойливых кровопийц-слепней, резво взяла с места в сторону базарного тракта, прямиком через ржаное поле.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тен, таҫта, инҫетре хирти тырра вут тивсе кайнӑ пулӗ, пушар, темиҫе километр хушши хӑй ҫулӗ ҫинчен мӗн тӗл пулнине пӗтерсе, кунталла килет пулӗ?

Может быть, уже где-то вдали заполыхала степь, и на много верст в ширину, гонимое ветром, пламя мчится сюда, все истребляя на пути?

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Унӑн ҫулӗ инҫе пулман, вӑл кунтах, сад пахчинче ларакан утӑ капанӗ ҫине тирпейлӗн тӑсӑлса выртрӗ.

Путь его, впрочем, был недолог — он осторожно прилег на копенку сена тут же, в саду.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней