Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑнланаҫҫӗ (тĕпĕ: ӑнлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Икӗ коммунист — «Керчь» ҫинчи минер тата Царицына хӳтӗленӗ бронепоезд ҫинчи боец — пӗр интерессемшӗн тӑрса, пӗр-пӗрне лайӑх ӑнланаҫҫӗ.

У двух коммунистов — минера с «Керчи» и бойца бронепоезда, защищавшего Царицын, — были общие интересы и взаимное понимание.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унччен маларах кӑмӑлӗсене лӑплантарнисем генерал ҫине пӑхса илсенех малта ҫапӑҫусем те, хӑрушлӑхсем те пулмаллине ӑнланаҫҫӗ.

Кое-кто, настроившись до этого на довольно благодушный лад, при взгляде на генерала, понимал, что впереди предстоят и бои, и трудности, и опасности.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кӑна пӗчӗк ачасем те ӑнланаҫҫӗ вӗт-ха.

Да это ведь малые ребята понимают!

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Иккӗмӗш тата виҫҫӗмӗш хутсенчен персе тӑма ҫӗр ҫинчен пенинчен хӑрушӑрах пулнине венгер хӗрарӑмӗсем те ӑнланаҫҫӗ.

Даже венгерки понимали, что вести огонь со второго и третьего этажей менее безопасно, чем с земли.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл пӗлнӗ тата пӗлмен чӗлхесен хутӑшӑвӗсенче пӗр кулӑ кӑна уҫӑмлӑн илтӗнсе тӑрать, ҫав кулӑ пурин те пӗр пек тата ӑна пурте ӑнланаҫҫӗ.

И среди мешанины самых разных языков, какие он знал и каких не знал, выделялся только смех, у всех одинаковый и понятный всем.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сире ҫӑмӑлах пулманнине эпӗ пӗлетӗп, анчах пурте ӑнланаҫҫӗ

Я знаю, это было ужасно жестоко по отношению к вам, но все понимают…

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Университетри профессорсем вӑл сӑмаха кӑшт урӑхларах ӑнланаҫҫӗ.

Профессора университета употребляют это слово в несколько ином смысле.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тулли икчӗлхелӗхе хута ярас тесен укҫа-тенкӗ кирлине ӑнланаҫҫӗ монторинг пуҫаруҫисем.

Инициаторы мониторинга признают, что для введения полноценного двуязычия нужны финансовые вливания.

Тетелте чӑвашла-вырӑсла икчӗлхелӗхӗн мониторингне хута янӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ӑнланаҫҫӗ вӗсем Маклай та хавас пулманнине.

Они понимают, что и ему тоже невесело.

Бик! Бик! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ульсонпа Бой пӗр-пӗрне япӑх ӑнланаҫҫӗ.

Ульсон и Бой плохо понимали друг друга.

Вӑрманти сукмак ҫинче // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Вӗсем те, пирӗн пекех, тинӗсре нефть тупасси мӗне пӗлтернине ӑнланаҫҫӗ ӗнтӗ.

— Они, как и мы, тоже знают, что такое доставать нефть в море.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл чӗмсӗр — ӑна сӑмахсӑрах ӑнланаҫҫӗ, ҫавӑнпа вӗсем те чӗнмеҫҫӗ: халӗ ӗҫ вӑхӑчӗ, пӗтӗм тимлӗх ӗҫ ҫинче пулмалла.

Он безмолвен — его понимают без слов, и все молчат тоже: сейчас идет работа, и ничто не должно отвлекать внимания.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫакна пит те нумайӑшӗ ӑнланаҫҫӗ, эпӗ ун пеккисене тӗл пулнӑ.

Очень многие понимают это, я таких встречал.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Коллектив, паллах, ӗҫлет, ҫынсем хӑйсен ӗҫне ӑнланаҫҫӗ, ӗҫлеме мӗнпур вӑйран тӑрӑшаҫҫӗ.

— Коллектив, конечно, работает, люди понимают задачу и стараются изо всех сил.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ваттине ан пӑх эс, халӗ стариксем те ӑнланаҫҫӗ.

Не смотри, что стар, теперь и старики с понятием.

Алӑк умӗнчи хуралҫӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ачасем виҫҫӗшӗ те ӑнланаҫҫӗ: темӗн чухлӗ ӳкӗтлесен те, амӑшне ҫула тухма чарас ҫук; ӑна вӗсем иккӗмӗш класпа кайма ҫеҫ ӳкӗте кӗртме тӑрӑшрӗҫ.

Все трое понимали, что отговаривать маму от поездки бесполезно; они пытались только убедить ее ехать во втором классе.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Мария Александровнӑпа Елизавета Васильевна пӗр пӗрне лайӑх ӑнланаҫҫӗ, ҫак кунсенче вӗсем пысӑк туссем пулса тӑчӗҫ.

Мария Александровна и Елизавета Васильевна хорошо понимали друг друга и за эти дни стали большими друзьями.

«Питех те кирлӗ» // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Тӗрӗсмарлӑха мӗн тери тарӑн ӑнланаҫҫӗ вӗсем.

Как они остро чувствуют несправедливость!

Карпеи // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Нимӗҫсем ҫынсене кашни килтех кӳрентереҫҫӗ иккен, ӑна ачасем те ӑнланаҫҫӗ.

В каждой хате были обиды, которые понимали даже дети.

29 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Эпӗ финла кӑшкӑртӑм, ҫавӑнпа лахтарьсем пурне те ӑнланаҫҫӗ.

Я кричу по-фински, лахтари все понимают.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней